
Онлайн книга «Три недели с принцессой»
– Это же то самое место, куда я брал тебя, когда ты была совсем маленькой, – сказал он, поднося монету к свету. – Не такой уж маленькой, – возразила она. – Тебе было всего девять лет, – напомнил ей Джек. – Ну да, ты прав, – буркнула Лия, явно недовольная: похоже, он и сейчас считает ее маленькой девочкой. – И ты была довольно неряшливой, насколько мне помнится, – пошутил он. – Теперь ты говоришь прямо как бабушка. Он протянул руку и потянул за один из локонов, свисавших ей на щеку. – Я просто дразнил тебя. Серьезно, Лия, эта монета в отличном состоянии. Ты уверена, что хочешь отдать ее мне? – Конечно, – ответила она, уязвленная тем, что он мог допустить, что она передумает. – Я же сказала, что это рождественский подарок тебе. Когда он изучающе посмотрел на нее, она ощутила странную неловкость, словно он увидел в ней нечто новое. – Спасибо тебе, милая девочка. – Джек спрятал монету во внутренний карман мундира. – Я всегда буду носить ее с собой, как талисман на удачу. – И она будет напоминать тебе обо мне, когда ты будешь далеко. – Глупышка. Разве я смогу когда-нибудь забыть тебя? Если бы только она могла в это поверить. – Правда? – Конечно. Ты мой самый лучший и дорогой маленький друг. Она еле сдержала горестный вздох. Когда часы на каминной полке тихо отбили четверть часа, Джек недовольно поморщился. – Тебе нужно идти, – сказала Лия. – Да. Мне очень жаль. Прости. Лия поднялась с кресла. – Не глупи. У тебя будут неприятности, если ты еще задержишься. Он взял ее за руку и подвел к стеклянным дверям, ведущим на террасу и в сад за домом. Отсюда можно было пройти на тропинку, уходящую к коттеджу «Колокольчик». – Иди прямо домой, – сказал Джек, открывая двери. – Не задерживайся, пытаясь подсмотреть, как проходит праздник. Понятно? Иначе ты опять замерзнешь. – Хорошо, Джек, – покорно ответила она. – Не надо обо мне беспокоиться. Она сама могла позаботиться о себе, но его участие и забота согревали ее сильнее любого огня. – Обещаю, что зайду к вам с бабушкой в День подарков [1], – сказал он. Лия улыбнулась и выскользнула за дверь, на мгновение остановилась и тихо произнесла: – Уже поют рождественские гимны. Он вышел за дверь и встал рядом с ней на широкой террасе, где каменный пол был очищен от снега. Когда он машинально положил руку ей на плечи и чуть притянул к себе, у Лии перехватило горло от внезапно нахлынувших чувств. Из центрального холла доносились восторженные, хотя и несколько фальшивые звуки гимна «Радуйся, мир». Лия подняла взгляд к небу, темно-синему своду с яркими блестками звезд, и удивленно ахнула: – Ты только посмотри на это! Джек проследил за ее взглядом и рассмеялся. Это была падающая звезда, да не одна: за первой понеслась вторая, затем еще и еще, словно их выпустили из ствола пушки. – Скорее, Лия, загадай желание! – воскликнул Джек. Ей на ум мгновенно пришло аж два желания: первое – чтобы Джек вернулся домой невредимым, какие бы трудности и опасности ни встретились ему на пути; второе – чтобы однажды они вот так же стояли на этой террасе, но уже как взрослые мужчина и женщина. И тогда она наконец скажет ему, что любит его всем сердцем. – А ты успел загадать желание? – прошептала Лия. – Да. – Ты скажешь мне, какое? Он чмокнул ее в макушку, прежде чем уйти. – Нет. Если скажу, оно не исполнится, а кроме того, ты наверняка рассердишься. Она ткнула его в бок. – Ты действуешь мне на нервы, Джек Истон. Он улыбнулся ей, невероятно красивый, и легко сказал: – Да, знаю, но я заглажу свою вину в следующий раз. – Обещаешь? – Зуб даю! – Тогда до скорого свидания! – сказала она, сбегая по к лестнице в сад. – Лия! Она оглянулась через плечо, и Джек весело пожелал: – Счастливого Рождества! И опять у нее перехватило горло, так что она не смогла произнести ни слова, и просто махнула рукой, прежде чем ускользнуть в темноту зимней ночи. Глава 1
Йоркшир Июль, 1816 год – Как он допустил, чтобы все обернулось такой катастрофой? – воскликнул Джек, отодвигая в сторону бухгалтерскую книгу. Каждый раз, вновь просматривая чертов гроссбух, он питал слабую надежду, что положение дел не так плохо, как ему показалось, и каждый раз ошибался. Большая толстая учетная книга в кожаном переплете была лишь одной из нескольких ей подобных, бессистемно сложенных перед ним на письменном столе в библиотеке. По другую сторону этой кучи книг сидел Аттик Линдзи, вдовец средних лет, чье доброе лицо и мягкие манеры сочетались с острым проницательным умом. Он долгое время служил управляющим в поместье Стоунфелл и слыл достойным всяческого уважения и даже восхищения. И вполне заслуженно, потому что многие годы безропотно улаживал финансовые проблемы и умудрялся смягчать некоторые из негативных последствий. Но сейчас даже деловая хватка Линдзи и преданность семье маркиза больше уже не могли помочь избежать неотвратимого. Благодаря дяде Джека, прежнему маркизу Лендейлу, Стоунфелл-Холл оказался на грани разорения, как и все фамильное достояние семьи Истон. Управляющий попытался произнести что-нибудь утешительное, но ему это не удалось. – Все в порядке, Линдзи, – в конце концов сказал Джек. – Я понял, что мы балансируем на краю пропасти. Единственный вопрос сейчас – как нам из этого выбраться. Линдзи скривил губы. – Есть несколько способов, которые можно испробовать, милорд. Например, мы можем вырубить оставшиеся деревья с ценной древесиной в фамильном лесу. Выручка от их продажи поможет сдержать кредиторов до следующего квартала. Джеку очень не понравилась эта идея. Ведь так много благородных деревьев было уже потеряно! Леса Стоунфелла были когда-то самыми обширными и густыми в этой части Йоркшира, но теперь превратились в жалкое подобие былой славы. – Нет, на это мы пойдем только в самом крайнем случае, – сказал он. – Надеюсь, что урожай в этом году будет лучше и доход от его продажи позволит нам продержаться. |