
Онлайн книга «Пой,даже если не знаешь слов»
Специальным тайным шифром я сделала пометку в записной книжке, собираясь последовать его совету. Однако вскоре поняла, что мой тайный шифр настолько тайный, что я сама не могу его расшифровать, так что пришлось делать записи и на обычном языке. Тина-парикмахерша сказала, что отправилась в тот день к своему парню. – Разумеется, двуличный сукин сын кувыркался с этой шлюхой Лиззи, но правильнее ее звать Слиззи. Слава богу, избавилась я от обоих, и знаешь почему? Они заслуживают друг друга, и к тому же… – Ага! Вон он, мой подозреваемый, – сказала я, просто чтобы поскорее убраться. В “Коралловый особняк” я вернулась в шесть вечера, тоскуя от одной только мысли, что никто не ждет меня в пустой квартире. Поэтому я спустилась в подвал, навестить Кинг Джорджа, которого нашла в его каморке. Я постучалась, прокричала свое имя, и он крикнул в ответ, чтобы я входила. Кинг Джордж уже закончил работу, но форму уборщика – синюю хлопчатобумажную рубашку с красной полосой на манжетах и синие же брюки – еще не снял. От него пахло табаком и полиролью, он возился с кожаными накладками на колени, в которых целыми днями драил полы. Спартанская обстановка клетушки была все та же: узкая кровать и один-единственный стул. Вдоль стены тянулась веревка, с которой свисали одежда и полотенце. Но что-то все-таки изменилось, и мне понадобилось время, чтобы понять: теперь на стене висели приклеенные скотчем рисунки. Десятки чудесных рисунков карандашом или углем на всевозможных обрывках бумаги. Большинство – лица, но попадались и морские виды, и городские сценки. – Это ты все нарисовал? – Ja. – Кинг Джордж застенчиво улыбнулся. Выяснилось, что свои рисунки он хранит обычно в коробке, но тут решил вывесить, превратить каморку в галерею. Он любит всякий красивый kak [86]. Я скользила взглядом по портретам и остановилась на уличной сценке: старинный автомобиль припаркован возле магазина. – Что это? – Дом. Я разобрала название магазина. – Ты жил в винном магазине? – Ja, в заднем комната. – Хм. – Я продолжила разглядывать рисунки, снова остановилась – перед изображением красивой девушки. – Ух ты. Кто это? – Кинг Джорджа жена. – Твоя жена? Вот эта девушка? – Я не хотела, чтобы мои слова прозвучали уничижительно, но мне казалось просто невероятным, что этот почти беззубый старик женат на такой молодой красивой женщине. Кинг Джордж внимательно изучал мое лицо. – Jinne [87], да маленькая мисс сегодня такой dikbek [88]. Что случился? Я тяжело вздохнула. – У меня сегодня день рождения, а всем наплевать. – Я хотела сказать “насрать”, но не смогла заставить себя выговорить это слово. – Маленький мисс, наверное, lekker [89] что он знает, когда у ней день рождения. – А ты разве не знаешь, когда родился? – Нет, маленький мисс. Ма Кинг Джорджа была slapgat [90] и не пометил тот день в Библии, а белый ouballie [91] к тому времени уже был с другой gat skoon [92]. Услышанное меня потрясло. – Твой отец был белым, а мать черной? Никогда про такое не слышала. Разве так бывает? – Кинг Джордж – klonkie. – Что это значит? – Он цветной. – О… – Это объясняло странный цвет его кожи и почему он не выглядел ни черным, ни белым. – Ja, и klonkies в этой стране moerse [93] тяжело. Белые ненавидят их, потому что в них черная кровь, а черные ненавидят их, потому что в них белая кровь. Оu sommer [94] все не гладко. – Поэтому ты так смешно разговариваешь? – Э, не будь нахал. Мы все так говорим, которые klonkies с Kaapse [95]. Я вытаращилась на него, и Кинг Джордж объяснил, что он родом из Кейптауна и что так разговаривают все цветные из Шестого округа. Взмахом руки он указал на свои рисунки, и я поняла, что все эти лица и сценки – из его прошлого. – Тогда почему ты в Йобурге? – Однажды Gatte велели klonkies жить в Квартира, die gat kant [96] Кейптауна [97]. Кинг Джордж не хотел жить в Квартира, так что он погрузил свои sommer alles [98] на тачку и отправился в Джойс. – Ого. – Из сказанного я поняла, что полиция выкинула всех жителей Шестого округа в некое место, называемое Квартиры, но Кинг Джордж решил перебраться в Йоханнесбург. – У тебя есть машина? – Зачем так geskok [99], маленький мисс? Мне нужна тачка, чтобы делать дело. – Тебе нужна машина, чтобы работать уборщиком? – Это показалось мне очень странным. Уборщики мыли окна, натирали паркетные полы и медную фурнитуру, выносили мусор и регулировали огонь в котельных. Ни для чего этого машина не требовалась. – Уборщик – это дневной работа Кинг Джорджа. А настоящий бабки приходит от ночной работа. – О, и что это за работа? – Неважно. – А где твоя жена? Насмешливое выражение на лице Кинг Джорджа вдруг сменилось печальным; это продолжалось всего несколько секунд, а потом Кинг Джордж сменил тему: – Какой kak, что всем плевать на день рождения маленький мисс. Иди к Кинг Джорджу. Он тебя drukkie [100]. |