
Онлайн книга «Приключения Тигрового кота. Книга 1»
Быстрыми, нервными движениями Мати пригладил мокрую шерстку. Он слышал, как вдали разволновавшаяся река поднималась в берегах. Время бежит, и скоро ему придется предстать перед кошками Крессиды. Что он должен сделать, как убедить их поверить ему? «Я должен был понять, что птичка в опасности, когда увидел ее днем, — размышлял Мати. — Может быть, мои чувства притупились, а может, я не хотел знать. Или, в конце концов, это и вправду моя вина, пусть даже я не касался малиновки когтями. Я должен был защитить птичку. Я должен был…» Запутавшись окончательно, Мати с тоской подумал о матери. «Я знаю, что не убивал малиновку… Но знаю и то, что она не сама умерла. Ох, Амма, если я не сделал ничего плохого, почему я чувствую себя таким виноватым?» — Мистер Воробей! Мистер Воробей! — Хмм… — Воробей вздрогнул и проснулся. — Что, уже пора? Он дремал в тепле своего гнезда, пока Мати умывался, углубившись в собственные мысли. Дождь продолжал колотить по рыночной площади. Тут и там появились глубокие лужи. Ручейки дождевой воды впадали в них, как реки в океан, напоминая Мати о корабле, что привез его к той пристани. Река поблизости раздулась и потемнела от грязи. Высокая вода билась о металлические ворота шлюза. Мати обходил лужи по дороге к заброшенному складу, а Воробей следовал за ним. Прищурившись, Мати пытался найти луну. Вон мелькнул тонкий серебристый луч над вишневыми деревьями, но тут же растворился в черном небе. Собрались ли уже остальные на складе, угас ли их гнев? Но дождь мешал Мати сосредоточиться на своих ощущениях, искажал их. На склад они с Воробьем пробрались через дыру в окне, где разбитое стекло давным-давно заменили плохо подогнанными досками. Воробей с трудом протиснулся внутрь. Там было такое множество кошек, что Мати ослабел от панического страха. Да, новости здесь разлетались быстро. Даже те кошки, которые не собирались под вишневыми деревьями и редко посещали собрания полной луны, явились посмотреть, как зададут взбучку чужаку. Незнакомые мордочки повернулись к Мати — серые, полосатые, персидские, сиамские… кошки всех видов и раскрасок, включая даже совсем маленьких котят. Поодаль стоял Домино, рядом с полосатой парочкой. Мати поискал взглядом Джесс, но не нашел. Мати спрыгнул с подоконника. Кошки болтали между собой, злобно перешептывались, наблюдая за ним. Их негодование переходило в ярость. — Мне так жаль, — шепнул Мати Воробью. — Ты ни в чем не виноват, мальчик. — Не виноват? — воскликнул Пангур, услышавший слова рыжего. Мати съежился, у него упало сердце. — Не виноват? — еще громче повторил Пангур. Собравшиеся разом затихли. — Ты навлек на наше сообщество великую тьму! Ты знал о нашем обычае и вере, но решил не обращать на них внимания! Ты убил первую малиновку луны урожая! Слова Пангура эхом пронеслись по кошачьему собранию, как будто они впервые услыхали эту новость. — Он убил первую малиновку! Убийца! Он убил первую малиновку! — Я не… — начал было Мати. — По крайней мере наберись храбрости признаться! — выкрикнул кто-то. Воробей хотел что-то сказать, но Мати взглядом остановил его. — Сэр Пангур, клянусь, я не убивал ту птицу, она была мертва, когда я ее нашел! — Вы только послушайте, как он врет, чтобы оправдаться! — провыл Финк. — Неужто нет конца его вероломству? — добавила Синестра. — Мы видели, как он до того следил за птицей… ясно было, что у него на уме! — заявил Бинжакс. По собранию пробежал гул. — Он говорит неправду! — воскликнул Мати. — Нет, правду! И ты говорил Домино, что хотел ее убить, говорил, что хочешь ее поймать! Мати потрясенно повернулся к Домино. Домино медленно кивнул. — Но это было до того, как я узнал… — начал было Мати. — Он признается! — Я не говорил… — Домино, ты говорил это! — Бинжакс с трудом скрывал свой восторг. — Я ему сказал, что он не должен этого делать, и он понял! — настаивал Домино. — И сказал, что не будет! Мати! — закричал он в отчаянии. — Зачем ты это сделал? — Я этого не делал! Пожалуйста, выслушайте меня хотя бы ради себя самих! Мне кажется, там, снаружи, что-то есть. Я думаю, оно могло убить малиновку, и мне кажется… — Убийца! — Трус! — Он даже теперь других обвиняет! Врет, чтобы спастись! — Убить маленькую беззащитную птичку! Проявить такое неуважение к нашим традициям и вере! Мати в ужасе посмотрел на Пангура: — Прошу, сэр, это ведь правда, снаружи что-то есть, что-то опасное! Послушайте, вы можете оказаться в беде, вы должны мне поверить! Глаза Пангура потемнели. Он заговорил с Мати тихо, так что никто не мог его услышать: — В беде этой ночью только ты, и за твое положение некого винить, кроме тебя самого. Я дал тебе шанс против воли сообщества. Но во второй раз я такой ошибки не совершу. Тебе придется уйти и больше не возвращаться. И тебе лучше поспешить исполнить мой приказ. Остальные просто убьют тебя, если им подвернется возможность. Они уже требуют твоей крови. Я не стану тебя защищать. Мати огляделся по сторонам. К его ужасу, кошки вставали, медленно подбирались ближе, прижимаясь к полу, шипели, скалили зубы. — Он предатель! Скажи ему, что здесь делают с предателями! Мати попятился к Воробью. — Почему они тебе не верят? — горестно спросил Воробей. — Убей его, Пангур! — выкрикнул Финк. Воробей быстро глянул на Мати. Пангур заговорил громко, для всех: — Я вожак нашего сообщества, и мой долг — вершить правосудие. Тебя поймали на месте преступления, ты убил почитаемую первую малиновку. Ты навлек гром и молнии на наши дома. Ты без уважения отнесся к памяти наших прародительниц, Пирруп леди Вильгельмины и Моули Храбрых, Подруг Свободы. Ты навлек бурю и на собственную голову… Немедленно покинь владения кошек Крессиды! Тебя здесь не хотят видеть! — Нет! — взвыл Воробей, но его протест заглушили мяуканье и шипение кошек. На мгновение Мати встретился взглядом с Домино. Тот грустно покачал головой и опустил глаза. Бинжакс подобрался ближе к черно-белому и что-то прошептал ему на ухо. Домино отодвинулся, но взгляда не поднял. Кошки подбирались все ближе. — Тебе лучше уйти, мой мальчик, наша Территория для тебя теперь опасна, — печально сказал Воробей. А потом вдруг воскликнул: — Я пойду с тобой! Мати подумал об уютном жилище Воробья, о перьях на его постели, о леди из киоска с одеждой и копченых селедках, о тихом, безмятежном существовании старого кота… Разве мог Мати позволить Воробью бросить все это, знакомое и привычное, и уйти в мир неведомых опасностей? |