
Онлайн книга «Леди на сельской ярмарке »
– Вы абсолютно правы, Винни, – согласился он. – Надо вообще заканчивать со всеми этими играми вокруг репутации умершего. И если он был плохим человеком, следует прямо об этом говорить. Неожиданно этот разговор заглушили слова «Старых чудаков». – …с колодкой сапожника, – говорил один из них. – А кстати, кто это вон тот парень? Мне кажется, я его не узнаю. Он один из наших? – Это мистер Как-его-там, – ответила леди Хардкасл. – Вы помните, Фло? Мы с ним встречались на свалке мистера Не-вспомню-как-зовут. – Мистер Снелсон, – подсказала я. – Он клиент «Антикварной империи» Помфри. – Товарищ по несчастью? – расхохотался один из «Старых чудаков». – Я тоже никогда не могу запомнить имен… А здесь-то он что делает? – Он новичок в деревне, – пояснил сэр Гектор. – Я встретился с ним пару дней назад, когда выгуливал собак. Подумал, что стоит его пригласить. Бедняга сказал, что никуда не выходит. Пошли, парни, я всех вас представлю. Он увел их, но мы все еще могли слышать обрывки их разговоров. – …а леди Хардкасл – она стоит вон там – сказала, что видела вас у Помфри, – сказал один из старикашек. – Купили что-нибудь интересное? – Как это ни странно – да, – ответил Снелсон. – Я нашел небольшую, но очаровательную модель «Ракеты» Стефенсона. – Точно! – воскликнул сэр Гектор. – Мне мемсаиб рассказывала. Я же знал, что с вами произошло нечто подозрительное, ага? – Рассмеявшись, он хлопнул Снелсона по плечу. – Подозрительное, Гектор? – переспросил старикашка. – А что же подозрительного в модели паровоза? Я сам люблю паровозы. – Но этот, – сэр Гектор продолжал хихикать, – был сделан из спичек, а на паровом котле у него был нарисован гигантский «Юнион Джек». – Ну, вы же сами знаете, как это бывает, – печально заметил мистер Снелсон. – Иногда просто невозможно устоять. Этот паровоз напомнил мне игрушку, которая была у меня в младенчестве. «Чудаки» засмеялись и поздравили мистера Снелсона с отличным приобретением. Когда раздался гонг к обеду, сэр Гектор возвратился к нам. Он взял нас с леди Хардкасл под руки и проводил в зал. Так как мы были гостями самого Великого Главного-по-всему-остальному, то нас посадили за центральный стол с крахмальной белой скатертью, серебряными приборами и хрустальными бокалами. Для Регбийного клуба это было просто роскошно. Можно сказать, что еда была выше среднего уровня, но, как нам и было обещано, главным было вино. Идеально подобранные сорта сопровождали каждую перемену блюд, и к тому моменту, как мы дошли до портвейна (женщинам было разрешено остаться за столом [42]), и леди Хардкасл, и я успели здорово набраться. Остальная компания тоже веселилась вовсю. Председатель клуба, Ланселот Трибли, оказался гораздо остроумнее, чем в тот раз, когда мы встречались на ферме. Казалось, что здесь он ощущает себя менее скованно. Его юмор и бесконечные анекдоты с течением вечера становились все колоритнее и колоритнее, тогда как количество вина в бутылках все уменьшалось и уменьшалось. Его тост, в котором он поздравил команду с неожиданной победой, был коротким, но сердечным; в нем оказалось достаточно юмора, чтобы он не превратился в неприятную похвальбу. Незадолго до полуночи мистер Трибли встал и призвал всех к порядку. – Джентльмены, – произнес он четким и ясным голосом, – боюсь, что наше время подходит к концу. Добрые люди из «Серого гуся» желают нам добра, мечтая о том, чтобы все мы побыстрее убрались. Им тоже надо домой, и они просят нас, со всем возможным почтением и уважением, собрать наши манатки и дать им возможность привести здесь всё в порядок. Раздались крики «Как им не стыдно!» и «А нам-то что до того!». Трибли подождал, пока шум успокоится. – Так что я предлагаю нам всем дружно поблагодарить шеф-повара, сотрудников и хозяина за то, что они устроили для нас этот роскошный праздник. «Слушайте! Слушайте!» – Я также предлагаю, – продолжил мистер Трибли, – всем перебраться в клуб и закончить вечер в нашей традиционной манере. В помещении раздался одобрительный шум. – Шарабан отвезет джентльменов. А такси и извозчики развезут по домам тех дам, у которых нет собственного транспорта. Последовали новые одобрительные крики и суета, связанная с тем, что джентльмены прощались со своими женами и любимыми и готовились к серьезному… чем бы там члены Регбийного клуба ни занимались в отсутствие дам. Берта мы нашли спящим в авто, припаркованном немного ниже по Хай-стрит. Разбудив шофера и дав ему возможность собраться с мыслями и завести мотор, мы попросили его самыми трезвыми голосами, на которые только были способны, быть умницей и отвезти нас домой. * * * Мы проспали все субботнее утро. Войдя в дом и освободившись от пальто и шляп накануне ночью, мы договорились, что Эдна и мисс Джонс с утра будут заниматься своими обычными делами. Так что было уже одиннадцать часов, когда я, с затуманенным взором и в халате, приковыляла на кухню и попросила мисс Джонс приготовить какой-нибудь завтрак. И сделать это быстро и тихо. – Доброе утро, мисс Армстронг, – громко поздоровалась со мной Эдна. Я слабо улыбнулась. – Хорошо пообедали? – продолжила она голосом, который больше подходил для подачи команд собакам, чем для дружеской беседы на кухне. – Да, все было очень мило, благодарю тебя. – Приятно иногда выйти в свет. – Верно. А как прошел твой вечер? – А мы с Дэном, как всегда, отправились в «Пса и утку». Мило провели время. Там были Юнис, и Фред Спратт, и все остальные. Мы так хохотали! Этот старина Фред тот еще тип! Веселил нас весь вечер. – Похоже, вы отлично провели время, – заметила я. – Это точно. Юнис рассказывала, как ей сказала ее Дейзи, что вы пытаетесь выяснить, с чего это Спенсер Кэрэдайн свалился мордой в пирог. И я сказала, что это правда. Сказала, что вы и хозяйка расследуете изо всех сил. Хотя вам придется объяснить мне про эту вашу доску. Я пыталась рассказать о ней, но, честно говоря, так и не знаю, зачем она вам нужна. – Позже я тебе все объясню, – пообещала я. – Может быть, ты даже сможешь нам помочь. – Сомневаюсь, – Эдна рассмеялась. – Кажется, вам немного не по себе. У нас в буфете есть аспирин. Принести? – Спасибо, Эдна, это будет просто здорово. А что еще Юнис говорила о мистере Кэрэдайне? Мне-то она никогда ничего не рассказывает. – Вот, милая, – женщина протянула мне аспирин и стакан с водой. – Ну, она ведь не знала, что вы интересуетесь этим делом, правда? Сказала, что впервые услышала об этом от своей Дейзи. |