
Онлайн книга «Странное происшествие в сезон дождей»
— Ну привет. — Не удержавшись, Дарлинг прикоснулась к кошачьей мордочке кончиками пальцев. — Привет… Джин. Произнесенное Дарлинг имя не произвело никакого эффекта, и глаза животного так и остались исполненными сонного безразличия. — Паоло?.. И снова Дарлинг не достигла цели, да и сакральные имена кончились. В запасе, правда, оставались опереточные Коко с Вассилисом-василиском, но представить, что почти бессмертных созданий могут звать именно так, было невозможно. Оставив кошек в покое, Дарлинг переместилась к дверям по правую сторону от террасы и по очереди приоткрыла их: детская с доминирующим фисташковым в цветовой гамме и спальня, решенная в спокойных бежевых тонах. По обилию фотографий на комоде и фотоаппаратуре, сваленной на кресло у двери, Дарлинг поняла, что спальня — хозяйская. А к фотографиям стоило присмотреться повнимательнее. Их насчитывалось около десятка, в основном художественные портреты. Главной героиней была Лали: сначала — непроявленная, в материнском животе (беременная Даша со снимка поразила Дарлинг своей нежной беззащитностью), затем — Лали-младенец в гордом одиночестве. Затем — на руках у Шона. Затем — на руках у Исмаэля, и это была единственная фотография Исмаэля. Ничего удивительного: фотографировал, скорее всего, Шон, а у них с Исмаэлем сплошное «пошел ты к черту!». Отсутствие Исмаэля компенсировалось присутствием всех остальных, включая Амаку и кошек. И Дарлинг вдруг подумала, что Даша могла бы быть чуть внимательнее к своему старшему — пусть и приемному — сыну. Чуть благодарнее ему за преданность. Наверняка он видел весь этот не совсем справедливый комодный иконостас, и это явно не укрепило его симпатии к молодому отчиму. А то, что двое мужчин в ее семье не ладят между собой, уже давно должно было обеспокоить Даша. Но она занята только собой. Своей игрой в спичечные коробки с насекомыми. — Оказывается, он хороший фотограф. — Голос Костаса раздался так неожиданно, что Дарлинг вздрогнула. — Я вас искала. Исмаэль сказал мне, что вы здесь… — В супружеской спальне? — Бросьте, Костас. Он сказал мне, что вы на втором этаже. — Хотел побыть в одиночестве. — Стоило ли приезжать сюда, чтобы побыть в одиночестве? — Не стоило, ты права. Не стоило вообще приезжать. Теперь я это понимаю. — Еще не поздно уйти. — Поздно. — Отчалим по-английски. Никто и не заметит. — Она видела подарок? Началось!.. — Я не знаю, — соврала Дарлинг. — Вы же были вместе какое-то время. — Недолгое. Я просто переоделась в это платье. — Зачем? — Африканская вечеринка, вы разве забыли? — Меня никто не приглашал переодеться. — Мужчин это не касается. — И много их здесь? — Не очень. Исмаэль милый, правда? Вы его знали раньше? — Нет. Когда мы с ней встретились, не было никакого Исмаэля. — Зато теперь он есть. И Лали. Изменить это невозможно. Давайте уйдем. Так будет лучше для всех. — Нет. — Хотите поговорить с ней? Вы ведь уже пытались, и ничего из этого не вышло… — Меня интересуют те двое. Которые стояли на террасе, когда мы пришли сюда. Кто они? Странно, что его интересуют Янек и Тео, а вовсе не Шон, нынешний муж Даша. Тягаться с ее настоящим — бесперспективно, каким бы смешным и нелепым оно ни казалось. Проще предъявить счет прошлому. Другого объяснения внезапно возникшему интересу Костаса к товарищам по несчастью у Дарлинг нет. — Тот, что в костюме и белой шляпе, — писатель. — Ну надо же! Не иначе как лауреат какого-нибудь сраного Букера, или что там дают за романы века? — Нобелевку, но я не отслеживаю… — А второй, видимо, изобрел атомную бомбу? Возглавил экспедицию к обратной стороне Луны? — Второй — журналист. — Где она их только находит, этих клоунов? — Наверное, там же, где и вас. Это не просто нарушение субординации — самое настоящее хамство. Еще два дня назад Дарлинг и помыслить не могла о таких — более чем странных — отношениях с шефом. Но Костас сам виноват: из уверенного в себе мужчины он за сутки превратился в прыщавого подростка, переживающего драму крушения первой любви. И Дарлинг неприятно наблюдать за подобными метаморфозами. А когда вся эта камбоджийская муть закончится и они улетят домой (другого исхода не существует в принципе) — как продолжать работать с ним? Никто не забудет произошедшего здесь — ни Костас, ни Дарлинг. И она всегда будет напоминать ему о неприглядной истории собственной слабости. О наваждении, с которым он не смог или не захотел справиться. Дарлинг так и останется опасным свидетелем обвинения, и ей самой придется побеспокоиться о своей защите. Уволиться — вот лучшее решение всех проблем. Так она и поступит. — Я выгляжу точно таким же идиотом, как и они? — Честно? Да. Разница только в нюансах. — И каковы нюансы? — Янек… тот, который возглавлял экспедицию к обратной стороне Луны, как вы изволили выразиться… идиот, смирившийся со своей участью. Писатель, его зовут Тео… — Уволь меня от имен. — Хорошо. Писатель — идиот, еще не потерявший надежды. Со стороны это выглядит смешно, но так оно и есть. — Понятно. Нам действительно лучше уехать отсюда. — Подождете меня здесь пять минут? Я переоденусь. — Конечно. Иди. Обойдя Костаса, стоявшего облокотившись на дверной проем, Дарлинг пересекла холл и оказалась в комнате с гардеробной. Без Даша все здесь выглядело по-другому. Самые обыденные вещи — кресло, стол у окна, книжный шкаф, казалось, забыли о своем первоначальном прикладном предназначении. Их линии потеряли четкость и теперь подрагивали в странном мареве, окутавшем комнату. Дарлинг показалось, что воздух здесь слишком сухой, что было совсем уж странно при тотальной азиатской влажности, да еще в сезон дождей. Судорожно вздохнув, она почувствовала, как легкие обожгло раскаленной струей, — и тут же возникли какие-то странные шепоты и вздохи. Африканские штучки. Шаманские. Даша — ведьма, ненадолго оставившая без присмотра свою алхимическую лабораторию, и теперь та живет так, как ей вздумается. И в этом случае на шкаф, где заперты амулеты и прочая магическая мелочь, лучше не оборачиваться. И на старинное оружие, развешанное по стене, тоже желательно не смотреть. Если все здесь не так, как кажется, и не то, за что себя выдает, — нет никаких гарантий, что любое из копий не сорвется со стены и не пришпилит Дарлинг к полу. Путь к панели, за которой пряталась гардеробная, занял у нее гораздо дольше времени, чем в первый раз. Но, когда панель была достигнута, оказалось, что открыть ее невозможно: не нашлось ни ручек, ни кнопок, ни рычагов. Неожиданное препятствие разозлило Дарлинг: уйти по-английски не получится. Добро бы речь шла только об одежде! В конце концов, можно было бы наплевать на замечательный летний костюмчик, стоивший Дарлинг кровных ста пятидесяти долларов. И уйти в этом долбаном африканском платье, тем более что оно вроде как подарено хозяйкой. Но в гардеробной осталась ее сумка с паспортом, телефоном, кошельком и электронным ключом от гостиничного номера. |