
Онлайн книга «Талорис »
Галереи от центрального холла расходились в стороны восьмью лучами, и вдоль стен тянулись высоченные, в шесть человеческих ростов, стеллажи, забитые книгами. Здесь их были десятки тысяч, и указывающая потрясенно смотрела на сокровищницу знаний, в которую ее привели. – Моя дорогая! – Кария в черном платье появилась из-за поворота. – Ваша светлость. – Ах, перестань. – Герцогиня расцеловала ее в обе щеки и, взяв за руку, повела через зал. – Между лучшими подругами не может быть никаких церемоний. Обе знали, что они не «подруги» и совершенно не «лучшие», но Шерон уже успела понять, что у людей, живущих во дворце, иные правила и традиции. Здесь тебя могут назвать братом, а через час перерезать горло, и никто не удивится подобному повороту событий. – Знаешь, то, что ты сделала там… О подобном я читала только в легендах. – Кария закатила глаза, изображая восторг. – Когда Нейси пробивала себе дорогу через долину шауттов. – Я не великая волшебница, ваша светлость. – Прошу. Нет. Умоляю. Просто Кария. Пожалуйста. Шерон склонила голову, соглашаясь на ее просьбу: – Не могу отказать герцогине Карифа. Две знакомые ей женщины, сидевшие на ковре и читавшие книги, завидев их, отложили фолианты в сторону. Сперва в щеки расцеловала алагорка, затем карифка. – Это моя сестра Яс, – представила Кария маленькую карифку. – Любимая жена моего повелителя и мать наследника. А это моя младшая сестра Мэриэтт. Алагорка не смогла изобразить дружелюбия и просто кивнула. – А это наш муж. – Кария указала вправо, и Шерон наконец увидела мужчину, который внимательно разглядывал ее, прислонившись к колонне. Она слегка поклонилась, радуясь, что ей не надо вставать на колени, целовать его туфли и руку. С этим могли возникнуть проблемы, и тогда бы дальнейшая беседа вряд ли пришла к чему-то положительному. Худой и высоченный, с бескровными губами мертвеца и аккуратно подстриженной бородкой, он смотрел на нее точно аист на лягушку. – Героиня моего дворца. – Голос у него был тих и спокоен. – Кариф перед тобой в неоплатном долгу. – Это работа указывающей, ваша светлость. – Любой из тех, кого ты видела в зале совета, использовал бы мою похвалу в угоду себе, дабы попросить… – Он сделал слабое, пренебрежительное движение запястьем. – Что они там обычно просят… Всякую ерунду. Тем ценнее твой ответ. Яс, составь нам компанию. Они прошли к веранде с натянутым над нею тентом из полосатой ткани. Три ступеньки вели на широкий луг, залитый солнцем, где прыгали упитанные белые кролики. От Шерон не укрылся прислоненный в углу лук и полный колчан стрел с пестрым оперением. – Учу младшего сына стрельбе, – сказал герцог. – Ты умеешь стрелять, Шерон? – Нет, ваша светлость. Ни разу не приходилось. – Хочешь попробовать? Она чувствовала здесь свежую смерть и смерть старую и не желала множить ее без нужды. – Возможно, чуть позже, ваша светлость. Разумеется, если вы не возражаете. Я неуклюжая ученица. – Ты скромна, – сказала Яс, с ногами забираясь на диван. – Мастер Шамси отзывался о тебе, напротив, как о талантливой. Ну, раз кролики остались в безопасности… Она громко щелкнула пальцами, и слуги принесли напитки и фрукты. Шерон, которую пригласили сесть в кресло, посмотрела на стражников, замерших в отдалении, но все-таки достаточно близко, чтобы прийти на помощь. – Я хотел убить тебя, – сказал герцог, продолжая внимательно изучать ее лицо. – Ты опасна и доказала это в крыле Скарабеев. – Но также доказала свою полезность, раз я все еще жива, ваша светлость? Он выпил вина, положив руку на спинку дивана, а его жена легла к нему на колени, и ее незаколотые волосы волнами упали вниз, коснувшись земли. – Что со мной, герцогом, случилось бы на Летосе, если бы указывающие узнали, что я держу при себе заблудившегося? – Вас бы утопили в море уже на следующий день, ваша светлость, – честно ответила Шерон. – И, собственно, никто бы не стал вас защищать или оправдывать. Даже ваша семья, если, конечно, она не захотела бы добровольно разделить с вами эту участь. – Ты бы разделила такую участь, моя луна? – с насмешкой спросил он у Яс. Та неспешно ответила: – Жены Карифа всегда следуют за своими мужьями, мой повелитель. Пришлось бы мне нырнуть следом за тобой. – Утопили… – Азим Эш-Тали с пренебрежением поднял брови, словно так и не поверив. – Меня? Правителя? – Боюсь, что так, ваша светлость. Летос – суровая земля, и ее законы едины для всех. – Остается порадоваться, что мы не на Летосе, – усмехнулся герцог. – Я наблюдал за финалом. Кто это был? Шерон поняла, что герцог спрашивает о страшном «палочнике». Она не знала, поэтому назвала одно из мифических существ Летоса, о котором сохранилась лишь память. – Утырга, ваша светлость. Он довольно редок. – Насколько редок? – Его не встречали почти восемь веков. Герцог кивнул. – Вы уже успели узнать, что я люблю редкие вещи. – Не жалейте, что он отправился на ту сторону, ваша светлость. Боюсь, он не согласился бы стать экспонатом вашей коллекции. Азим Эш-Тали подумал, перебирая волосы жены, поднял темные глаза на указывающую: – Я хочу получить череп сулла. Она тоже много чего хотела. Чтобы Мильвио вернулся к ней, чтобы она не терзала себя мыслями о том, что случилось с Лавиани, и появилась надежда на то, что с Тэо все в порядке. Еще она жаждала обрести свободу. Убраться из этого непонятного места как можно дальше. Но понимала, что свои желания реализовать гораздо сложнее, чем чужие. А также помнила предостережение Бати. – Он будет у вас. – Когда? – быстро спросил герцог. – Сегодня, ваша светлость. Стоит вам лишь отослать за ним верного человека. Вход на кладбище, ближайший от моего дома. Возле старой пирамиды, склепа, украшенного статуями фенека. Пусть копают у южной стены, там, где кладка наиболее разрушена. Хочу лишь предупредить вашу светлость, что раньше я никогда не сталкивалась с такими существами и не знаю последствий… хранения его останков. – У моего прапрадеда был такой. Его часть. Он подарил череп герцогу Соланки, когда заключал союз. Эта вещь не опасна. Что ты хочешь взамен? – Ничего, ваша светлость. Это моя благодарность за гостеприимство, заботу и столь прекрасное платье. – Она понимала, что просить то, что ей действительно нужно, бесполезно. Герцог покивал: – Ты не приняла ни одну из тех драгоценностей, что подобрали для тебя мои жены. Знаешь, что з «закон покровителей» не распространяется на подарки от женщины женщине? |