
Онлайн книга «Талорис »
Дэйт поиграл желваками, сложив руки на груди, изучая серьезное лицо Мильвио. – Хочешь сказать, что Вэйрэн зло? Что он не спасет от шауттов, а привлечет их? Что будет как в прошлом? – Я не любитель приносить плохие вести. – И все же ты говоришь мне об этом, хотя все происходящее доказывает пока обратное. Мильвио молчал, и молчание это значило гораздо больше, чем все слова. Дэйт ругнулся, помянул шауттов: – Полагаю, мне надо прислушаться. После всего, что я увидел, после Талориса я не могу тебе не доверять. – Талорис… – Мильвио усмехнулся, и эта усмешка была горькой. – Когда-то мой друг и брат сказал, что все плохое наконец-то завершится на Талорисе. Но, к моему сожалению, он ошибся. Оно лишь уснуло на долгие столетия, а теперь, когда его пробудили… все начинается заново. – Пробудили? Мы? – Нет, сиор. Один асторэ, не желая этого. И одна указывающая, не понявшая, что ее обманули. А потом… потом все остальные, как я полагаю. Тысячи людей, что поверили в ложь. Я так думаю, хотя и не уверен пока. Знаю одно – все началось с Талориса. Право, лучше бы море Мертвецов навсегда скрыло его в глубине. Дэйт мало что понял из сказанного. Кроме того что все плохо, а будет еще хуже. – Как это исправить? – У меня пока нет решения. Я до сих пор даже точно не знаю, прав ли я. – Зачем ты пришел ко мне? Южанин подумал, подбирая правильные слова: – Из чувства дружбы, надо полагать. Я не могу спасти всех, сиор. Но вы еще можете выжить, хотя знаю, что скажете на мое предложение. – И каково же оно? – Дэйту все больше не нравилось происходящее. Возникло ощущение, что он падает в пропасть, и ему передалась тревога Мильвио. – Уезжайте из Скалзя. Сегодня же. Сейчас. Полагаю, этот город уже потерян, как и те, кто в нем живет. Происходит нечто неправильное. – Нечто неправильное? Что? – Собаки воют с ночи. И в городе не осталось птиц. Никаких. Ни воробьев, ни воронов, ни даже голубей на площадях. Небо пустое. Так случалось перед Катаклизмом. – Собаки и птицы, – устало вздохнул Дэйт, опуская плечи. – Кошки ушли, скотина нервничает, лошади в поту. Они чувствуют то, чего не замечают люди. – Ты же понимаешь, как это звучит, а? Я не могу прийти к наследнику с этим. Меня поднимут на смех. – Тебя убьют. – Мильвио неожиданно перешел на «ты». – Сейчас не лучшее время и не лучшее место, чтобы говорить плохо о Вэйрэне. Ты никому ничего не докажешь. – Я не могу все бросить, сбежать, а потом всю жизнь решать, правильно ли я поступил. На мне долг и обязанности. Я давал клятву. Южанин грустно кивнул, не собираясь спорить. Протянул руку: – Что же. Надеюсь, я ошибаюсь. Береги себя, сиор. – Рукавичка. Она за всем этим стоит? Мильвио ответить не успел, потому что в саду появился запыхавшийся слуга. – Милорд! Наконец-то я вас нашел! Первый советник просит, чтобы вы пришли. Дело жизни и смерти! Тэлмо редко что-то просил. Должно было случиться нечто из ряда вон выходящее. – Подожди меня, – попросил Дэйт. – Я хотел бы завершить этот разговор прежде, чем ты уйдешь. Мильвио подумал и кивнул. – Подожду сколько смогу, сиор. Но не дольше. Дэйт, хмурясь, шел за слугой, который то и дело пытался сорваться на бег. Что еще стряслось? Поймали шпиона? Очередное покушение на проклятую асторэ? Тараш все-таки объявил войну? Вернулся герцог? Им пришлось пройти половину жилых помещений, весь замок насквозь, так что Дэйт даже спросил: – Ты уверен, что сюда? – Так приказали, милорд. Наконец он распахнул одну из дверей, приглашая войти. Дэйт увидел Тэлмо, Грэгсто – начальника тайных дел, нескольких солдат и окровавленного человека, подвешенного за руки на толстой веревке. Ему понадобилось мгновение, чтобы узнать свояка, барона да Мере. «Не выбрался все-таки», – с сожалением подумал Дэйт за мгновение до того, как ему на голову натянули мешок. – С ним нельзя так! – Эрек испытывал холодную ярость. Начальник охраны его отца лежал на полу оглушенный, а двое солдат споро и надежно связывали руки арестованного ремнями, точно пойманному опасному зверю. – Милорд, он изменник, – мягко напомнил Тэлмо. – Ты знаешь его дольше, чем я, и называешь изменником? Только потому, что барон назвал его имя? Быть может, они не ладили друг с другом? Или он назвал его, чтобы вы схватили наживку и не искали кого-то более важного? Дэйт всегда был верен нашей семье. – Они встречались недавно, – проскрипел Грэгсто, связки которого были повреждены, когда его пытались повесить где-то в Ириасте. – Это большой заговор, милорд. Сейчас мои люди хватают преступников по всему Скалзю. Некоторые оказывают сопротивление гвардейцам. Эрек ощутил полную беспомощность. Он очень устал. Периоды просветления сменялись темными провалами в памяти, когда он говорил, смотрел, смеялся, но видел себя словно со стороны. Словно это был не Эрего де Монтаг, а кто-то чужой, совершенно незнакомый. – Заприте его и не смейте трогать, пока не вернется отец. Он решит, что делать. – Милорд, он может знать о других предателях. Если мы промедлим… – начал Грэгсто, но наследник резким жестом остановил его. – Не трогать! Это ясно? – Хорошо, милорд, – покладисто согласился Тэлмо. – И барона тоже… больше не трогать. Пригласите к нему лекаря. – Так и сделаем, милорд. У Грэгсто было иное мнение на сей счет, он не скрывал его, но Эрек и слушать ничего не хотел. Видя дурное настроение наследника, в эту минуту слишком похожего на своего отца в гневе, никто не решился оспаривать его решение. Пускай парень и был слишком молод и совсем недавно никто не воспринимал его всерьез. Рукавичка вместе с двумя «Золотыми карпами» ждала его в соседнем зале, в окружении охраны из десятка гвардейцев, тех, кто истово верил в Вэйрэна. – Все будет хорошо, милорд, – сказала она ему. – Дэйт храбро сражался с шауттами, не сомневаюсь, что правда окажется на его стороне. Я, если желаете, поговорю с вашим отцом. – Он все время у меня здесь, – тихо сказал ей Эрек, дотронувшись до виска. Его куда меньше волновала судьба арестованного, чем то, что с ним происходило. Если бы наследник не слышал настойчивый шепот, то счел бы, что его кто-то травит медленным и странным ядом. – Это больно. Я словно схожу с ума. Рукавичка подняла руку: – Вы позволите, милорд? |