
Онлайн книга «Клок-данс»
Уилла рассмеялась. – Господи боже мой! – выдохнула Элейн. – Погодите, такое нельзя спускать, – сказал Дерек. Отец окинул его спокойным взглядом, однако промолчал. Уилла хотела поддержать отца, ведь она тоже частенько себя чувствовала белой рохлей, но мать ее перебила: – Вы правы, Дерек. Эта история меня просто бесит. Похоже, все были против них. Но отец держался невозмутимо. Покачиваясь на задних ножках стула, – что тоже всегда бесило мать – он насмешливо улыбался, и только Уилла ответила ему улыбкой. Она укладывала в чемодан туалетные принадлежности, когда с сумкой через плечо в комнату вошел Дерек. – Это, значит, твоя спальня, – сказал он, оглядываясь. – Угу. Дерек поставил сумку на пол и подошел к настенной доске. Прежде там висело расписание уроков, но теперь все следы школьных времен Уиллы были скрыты под метками безалаберной жизни ее сестры: наклейка на бампер «Никто – наш президент», корешки билетов с названиями групп, о которых Уилла даже не слышала, карандашная карикатура неизвестного автора – Белоснежка курит косячок. – Я думаю, перед отъездом надо известить твоих, что мы помолвлены, – сказал Дерек, явно обращаясь к Белоснежке. – Что? Зачем? Дерек обернулся. – В смысле, прямо сейчас? – А что, ты передумала? – Нет, конечно. Но ведь помолвка будет долгой. Еще успеем сообщить. – Так что? Я думаю, они обрадуются. Или нет? – Да, наверное. – Наверное? – То есть… конечно, обрадуются, но… понимаешь… Они могут сказать, что я еще только на третьем курсе. – Господи, тебе двадцать один, мне двадцать три. – Да, но… В дверях возникла Элейн с банкой рутбира в руке. – Опа! Пардоньте. – Она презрительно усмехнулась, словно застала парочку нагишом. – За что? – Уилла захлопнула чемодан. – Пойдем, Дерек. Она протиснулась мимо сестры, нехотя посторонившейся, Дерек подхватил сумку и вышел следом. Чуть подумав, Элейн двинулась за ними. Уилла услышала, как чпокнула вскрытая банка. В гостиной мать собирала страницы раздраконенной воскресной газеты, отец разглядывал телевизионную карту погоды. – Похоже, вы летите прямо в грозу, – сказал он. – Говорил же, останьтесь до понедельника. Дерек сбросил сумку с плеча. – Мистер Дрейк, миссис Дрейк. Сразу все замерло. Мать застыла со спортивным разделом газеты в руках. Отец кинул взгляд на Дерека и выключил телевизор. Элейн шла в столовую, но вернулась и встала в дверном проеме гостиной, впервые за все время как будто чем-то заинтересовавшись. – Мы с Уиллой обручились, – сказал Дерек. Никакого отклика. Родители были непроницаемы. Уилла медленно опустила чемодан. – Мы друг друга любим и… решили… хм… что до конца жизни хотим быть вместе… – Через слово Дерек запинался, словно говорил наобум, пытаясь заполнить неловкую тишину. – Я сделал ей предложение, и она согласилась… только сказала, что сначала закончит учебу… но, по-моему, хорошо бы пожениться этим летом… доучиться вполне можно и в Калифорнии. Я еще надеюсь ее уломать, но в любом случае… – Мелвин? – сказала мать. Отец шевельнулся, как будто потихоньку пробуждаясь, и откашлялся. – Ну что же, новость, конечно, хорошая, но Уилла еще только на… – Хорошая? – эхом откликнулась мать. – Ты считаешь его желание «уломать ее» хорошей новостью? – Да нет… – начала Уилла, но Дерек ее перебил: – Я не так выразился, имелось в виду, что мы… ну… еще обсудим это вместе, но по-любому… – Конечно, плевать на интересы Уиллы, – врезалась мать. – Плевать, что она еще не закончила учебу, плевать, что ей только-только исполнилось двадцать один, главное, что вы, мистер Бизнесмен патентованный, со своей, цитирую, должностью управляющего… – Не надо, милая, успокойся, – сказал отец, хотя должен был лучше других понимать, что этого говорить нельзя. – Давай допустим, что Уилла, наверное, знает, что делает. Уиллу окатило паникой. Она открыла рот, но мать ее опередила, ответив отцу: – Да ради бога!.. Скажи, Уилла, ты хочешь уподобиться своей подружке Соне, а еще дочке Барнсов и этой Мэдди Леннокс, которые малолетками выскочили замуж и уже наплодили кучу детей? – Я не малолетка… – Этот человек назвал тебя воображалой-студенточкой! – Что? – Дерек изумился, но потом, видимо, припомнил. – Позвольте, миссис Дрейк, я никого так не называл. – Он говорил спокойно, только чуть громче обычного. Казалось, он нисколько не тушуется, в отличие от отца Уиллы, который, как всегда, щурил глаза и морщился, желая, чтобы конфликт поскорее себя исчерпал. – Речь шла о том мужике в самолете. Да и он, наверное, так только подумал. – Какая разница? Вы сразу ей не поверили. Она сказала, что ей угрожали пистолетом, а вы отмахнулись. Уилла посмотрела на Дерека. Вообще-то мать права. – Да, я, слава богу, не устроил спектакль, – сказал Дерек. – У меня, миссис Дрейк, нет ваших актерских способностей, вашего вулканического темперамента и умения тянуть одеяло на себя, когда главную роль играет другой. – В том-то и смысл, олух. – Мать как будто получала удовольствие от происходящего. Рот ее кривился в горестной усмешке, на щеках пылал румянец. – Аманда должна тянуть одеяло на себя, в этом суть пьесы. Прежде мать никогда не демонстрировала свое истинное «я» постороннему. Уилла думала, что Дерек сникнет, но он тоже улыбнулся, только весело и спокойно. – Аманда, значит, – сказал он. – Примерьте-ка образ леди Макбет. А кто еще подаст кролика [4] к пасхальному столу? Уилла вытаращилась, Элейн, до сих пор восхищенно молчавшая, прыснула. – Вот что, дорогие мои, давайте-ка сядем и все обсудим, – сказал отец. – Что тут обсуждать? – вскинулась Уилла. – Я выхожу за него, и дело с концом. Она подхватила чемодан, Дерек перекинул сумку через плечо, и оба направились к двери. Мать в аэропорт не поехала. Элейн, как ни странно, решила их проводить, но за всю дорогу не проронила ни слова; по-прежнему в пижаме и растянутой кофте, она, скрючившись на переднем сиденье, смотрела в окно и раскрыла рот лишь на подъезде к аэровокзалу: |