
Онлайн книга «Ист-Линн»
— А убил его, как мне говорили, молодой Гэр, — продолжал капитан Торн, — брат той хорошенькой девушки, которую зовут Барбара. Какое ужасное несчастье для Гэров! Кстати, вы ничего не слышали об Эфи? — Ничего, — ответил мистер Карлайль. — Так вы хорошо ее знали? — Я? Я даже никогда не слышал ее имени, пока Том Герберт не рассказал мне эту историю. — Эфи была сумасбродной и капризной девушкой. Она не задумываясь расточала свою благосклонность, и в числе ее многочисленных поклонников был один джентльмен по имени Торн. Это были вы, не так ли? — не унимался Арчибальд. — Нет, — произнес капитан, — я никогда не видел эту девушку. — Значит, не оназаставила вас бежать отсюда? — Вовсе нет. Это была замужняя дама и к тому же мать семейства. Торн встал и довольно поспешно простился. «Он или не он?»— мысленно спрашивал себя Карлайль. Через минуту к нему вошел Дилл. Осторожно притворив дверь, он приблизился к своему хозяину и произнес вполголоса: — Мистер Карлайль, а не думали ли вы, что господин, вышедший от вас, и есть тот самый поручик Торн, о котором вы мне когда-то говорили? — Как раз об этом я и думал. — Вчера произошел один любопытный случай, о котором я хочу вам рассказать. Из Суассона сюда приехал доктор Бизант. Прогуливаясь с ним в парке, мы встретили капитана Торна. Доктор узнал его, и они поклонились друг другу, как давние знакомые. «Вы знаете этого джентльмена?» — спросил я у Бизанта. «Да, — ответил он, — это мистер Фредерик». — «Кажется, его фамилия Торн», — заметил я. «Знаю, — отозвался доктор, — но когда несколько лет назад он приезжал из Суассона, то все называли его просто мистером Фредериком, и тогда он был известен всем именно под этим именем». — «Чем же он здесь занимался, доктор?» — поинтересовался я. «Вел праздную жизнь: играл, забавлялся». — «А он любил ездить верхом?» — «Да, кажется, это было его любимым занятием». Ну, что вы на это скажете? — Что это именно тот, кого мы ищем, — ответил Карлайль. На следующее утро, когда семейство Гэров завтракало, Барбара заметила почтальона, подходившего к их дому. Она вышла к нему. — Вам, мисс, только одно, — проговорил почтальон. — От кого? — спросил судья, когда Барбара вернулась в дом. — Это от моей сестры Энн, — ответила девушка, положив письмо рядом с собой. — Прочитай его нам. Что она пишет? Барбара распечатала конверт и, вынимая письмо, выронила себе на колени маленькую сложенную бумажку. Миссис Гэр заметила это. — Барбара, ты что-то уронила, — сказала она. Щеки Барбары залились румянцем. Она встала со стула и встряхнула свое хорошенькое кисейное платье. — Я ничего не роняла, право… И, снова усаживаясь за стол, она выразительно посмотрела на мать; миссис Гэр наконец-то поняла ее. Затем Барбара, разложив письмо сестры на столе, принялась читать. Когда она закончила, судья сам взял его и, пробежав глазами, отбросил в сторону. — Глупейшая переписка! — воскликнул он и быстро вышел в сад. — Почему ты на меня так посмотрела, милая? И что это за бумажка упала к тебе на колени? — обратилась к дочери миссис Гэр. — Когда Энн хочет сообщить мне о каком-нибудь секретном известии, то вкладывает в письмо маленькую записочку. И Барбара вынула из кармана аккуратно сложенную бумажку. Ознакомившись с ее содержимым, девушка воскликнула: — О, мама! Это о Ричарде! Господи, какое счастье, что папа не заметил!.. — Барбара, ты меня мучаешь! — проговорила миссис Гэр дрожащим голосом. — Что Энн может знать о Ричарде? Барбара передала матери смятую бумажку. В ней заключалось следующее: «Недавно я получила странное послание от Р., без подписи и без числа, но сразу же узнала его почерк. Он просит передать, что скоро опять посетит вас ночью». — О, мама, ведь это ужасный риск! — волновалась Барбара. — Но он жив! Уничтожь эту бумажку, дитя мое! — Нет, мама, сначала я должна показать ее Арчибальду Карлайлю. — Так сделай это сегодня. Мне будет неспокойно до тех пор, пока она у тебя. Вечером девушка отправилась в Ист-Линн. Когда она пришла туда, часы пробили семь. — Мистер Карлайль дома? — спросила девушка у слуги. — Он еще не возвращался, мисс. Миледи и мисс Карлайль ожидают его к ужину. Слуга предложил гостье войти, но она отказалась. Барбара стала медленно прогуливаться по парку. Увидев наконец мистера Карлайля, она быстро устремилась к нему. Они крепко пожали друг другу руки. — Как я рада, что встретила вас! Мы получили важное известие. — Какое? Не о Торне? — Нет, о Ричарде, — ответила Барбара, вынимая записку из кармана и протягивая ее Арчибальду. Ни мистер Карлайль, ни мисс Гэр даже не предполагали, что из окон замка за ними наблюдают Изабелла и капитан Левисон. Мисс Карлайль также не теряла их из виду. — Мне кажется, Арчибальд, что само Провидение посылает сюда Ричарда. Теперь мы все выясним. Нужно только, чтобы Ричард увидел капитана Торна. — Я пока не знаю, как это устроить, мне нужно подумать. Дайте мне знать, как только увидите Ричарда. А теперь извините меня, я должен вас оставить, — произнес Карлайль, протягивая Барбаре руку. — Благодарю вас, Арчибальд, мы никогда не сомневались в вашем расположении. Мистер Карлайль вошел в гостиную и извинился за то, что заставил себя ждать. — Чего от тебя было нужно Барбаре Гэр? — вдруг осведомилась Корнелия. — Ей нужно было видеть меня по делу, — ответил он тоном, не допускавшим дальнейших расспросов. — Вы что-то с ней читали. Мне показалось, что это была записка. — В этой записке и кроется весь секрет, — прибавил мистер Карлайль, улыбнувшись. — Если юные особы поверяют мне свои тайны, то, разумеется, я не имею права разглашать их. — Какой вздор! — проворчала Корнелия. — Можно подумать, что Барбара не может жить без тебя. Карлайль бросил на сестру суровый взгляд, и Корнелия прочитала в нем предостережение. — Арчибальд, неужели опять эта старая история? Говоря о «старой истории», мисс Карлайль намекала на дело Ричарда Гэра, но, к несчастью, Изабелла иначе поняла смысл этих слов: она вообразила, что мисс Карлайль подразумевает прежнюю любовь ее мужа к Барбаре. В тот же вечер леди Изабелла, будучи не в силах усмирить негодующее сердце, обратилась к мужу с вопросом: — Зачем Барбаре Гэр так часто нужно видеться с тобой? — По одному очень важному делу, Изабелла. |