
Онлайн книга «Сбежавший нотариус »
— Я изуродован на всю жизнь! Он расплющил мне нос! Посмотрите, сударь, посмотрите! Я уверен, что у меня теперь вместо носа лепешка посреди лица! Но нос слуги вовсе не был приплюснут — напротив, он распух и раздулся, словно шар. — Кто это сделал? — спросил Либуа, едва сдерживая смех. — Кто? Черт побери! Свирепое животное, которое вы заперли в своей обсерватории, приказав ему дожидаться. — Как? Ты позволил ему уйти? — воскликнул художник, вспомнив про Генёка. — Да целый батальон не в состоянии был бы удержать его. Хотел бы я посмотреть, как бы вы остановили этого слона! Да еще когда он в ярости, которая утраивала его силы! — В ярости! Отчего? — Он не дал мне времени спросить! У него был разъяренный вид, налитые кровью глаза, и он скрежетал зубами. Мне показалось, что сама церковь Богоматери обрушилась мне на нос. — Иди намочи его холодной водой и зажми между этими монетами, — посоветовал Либуа, сунув слуге в руку две монеты по пять франков. Затворяя за собой дверь, слуга крикнул напоследок: — Я всегда буду помнить этого Генёка! — Генёк? — раздался голос позади Либуа. Художник порывисто обернулся. Доктор Морер пришел в себя во время этой сцены и слышал последние слова. Полагая, что перед ним убийца, Либуа ответил довольно резко: — Да, Генёк, который с самого утра разыскивает маркиза де Монжёза, чтобы сообщить о том, что он отрыл на тропинке труп нотариуса Ренодена. Художник ожидал, что при этом известии ужас преступника удвоится. Но, к величайшему его изумлению, во взоре Морера мелькнул луч радости. «Уж не надеется ли он, что его не заподозрят в совершении преступления?» — подумал Либуа и поспешил прибавить вслух: — Знают даже преступника, так как убийство совершено при свидетеле. — При свидетеле! — повторил Морер, содрогаясь. — Да, при господине Легру. — Не думаю, — покачал головой доктор. — А я в этом уверен, ибо Легру… предупреждал о том маркиза… правда, посредством очень глупого письма. Доктор, казалось, собирался с мыслями, потом, покачав головой, произнес: — Это не Легру писал Монжёзу. — А кто же? — Я, — ответил Морер. Это заявление было весьма неожиданно, и художник подумал, что ослышался. — Вы? — переспросил он. — Да, я, — подтвердил доктор, — и, чтобы вы убедились в моей правдивости, я повторю вам содержание письма. И он слово в слово повторил все, что было сказано в письме, которое маркиз утром продемонстрировал художнику. Доктор закончил свой пересказ словами: — Я не понимаю, почему Монжёз не придал никакого значения этому письму. — Почему? — с живостью повторил Либуа. — Потому что маркиз — признаюсь, и я поступил бы так же на его месте — принял его за первоапрельскую шутку. При последних словах Либуа вдруг остановился, внезапно озаренный какой-то мыслью, потом, ударив себя по лбу, вскрикнул: — Однако вот что пришло мне в голову: вы пишете, что Реноден был убит вечером после подписания контракта, то есть накануне свадьбы Монжёза, которая была, кажется, в конце января? — Да, двадцать девятого января. — В таком случае почему вы ждали два месяца после совершении преступления, чтобы заявить о нем? Ведь письмо от первого апреля!.. Или вы узнали про преступление два месяца спустя? — Нет, — медленно ответил Морер. — Я знал о преступлении в момент его совершения… У меня есть основание утверждать это. — Какое? — Преступление было совершено на моих глазах. — Ого! — воскликнул Либуа, ошеломленный таким признанием. Морер прочел обвинение во взоре художника. — По чести, господин Либуа, я не был соучастником преступления. Я был только свидетелем, клянусь вам, — проговорил он искренним тоном. — Так почему же вы не пришли на помощь жертве? — воскликнул художник. Морер молчал. Художник про себя счел его трусом. — Положим, что вы испугались, — начал он и, не замечая, что доктор побледнел при этих словах, продолжал свой допрос: — Вы знаете виновного? — Да, — ответил доктор. — Почему же вы не донесли на него? Морер с минуту колебался, потом решительно заявил: — Это мой секрет. — А! — промолвил разочарованный художник, но минуту спустя возобновил приступ: — А почему, вместо того чтобы сделать обычное заявление, вы написали столь странное письмо? — Это опять-таки мой секрет, — повторил Морер решительным тоном. — Так, — сказал Либуа, раздосадованный таким ответом, — но теперь прибудут судебные власти и узнают, кто виновный. — Да, но не при моем содействии, — заметил доктор и после минутного молчания прибавил: — И к тому же теперь… — Он сделал полный отчаяния жест, который свидетельствовал о том, что виновному нечего бояться правосудия. — Значит, он теперь вне преследований? — спросил Либуа. — Да, так и есть. Художник, как мы уже говорили, был человеком чрезвычайно нервным. Все эти недоговорки и полупризнания окончательно вывели его из себя. Он проговорил со злобной насмешкой: — Как вам угодно, сударь! Помогайте или не помогайте правосудию, это ваше дело… тем более что, вероятнее всего, подозрение падет на вас. — На меня? — повторил доктор. — Но какой интерес могла представлять для меня смерть Ренодена? — О, если дело только за этим, — с иронией продолжал Либуа, — то господа судьи в поисках ответа на вопрос, кому принесло выгоду это преступление, немедленно обратят внимание на то, что вскоре после пропажи шестисот тысяч франков, имевшихся при убитом, вы вдруг разбогатели. — Да, моя тетка оставила мне свое имение, — тотчас сказал доктор. В эту минуту у Либуа зародилось новое подозрение: — Уж не жена ли садовника совершила преступление? Вы, человек, знающий преступника, что скажете на это? — Жена Генёка совершенно не виновна, уверяю вас, — ответил Морер. — Однако ее исчезновение?.. — Да, оно совпало с исчезновением Ренодена, я это знаю, но здесь нет никакой связи. — Монжёз говорил мне, что никогда не видел эту женщину и не может ничего сообщить о ней. — Это правда. Маркиз прибыл в замок через сутки после ее бегства. — Вы знали ее? — Да. — Какая она была? |