
Онлайн книга «Месть мертвеца»
![]() — Вы должны. — Почему? — Потому что мы велим вам сделать это. Вы можете это сделать. — Я перечислила, какие альтернативы у вас имеются. А я просто хочу уехать. — Тогда я вас арестую. — На каких основаниях? — За препятствия расследованию. За что-нибудь. Это будет нетрудно. — Итак, вы пытаетесь шантажировать меня, чтобы вынудить остаться? Да какой же вы офицер полиции? — Я офицер, который хочет, чтобы убийства были раскрыты. — Тогда арестуйте меня, — безрассудно заявила я. — Я все равно не буду этого делать. — Ты слишком слаба, чтобы отправиться в тюрьму, — прошептал Толливер. Я прислонилась к нему, борясь с ужасной слабостью. Брат обхватил меня руками, и я положила голову ему на грудь. Там я нашла несколько секунд покоя, прежде чем мой мозг снова заработал. Толливер был прав. Со сломанной рукой, с недолеченным сотрясением мозга я не лучшим образом проведу время в тюрьме даже такого маленького городка, как Доравилл. А если у города общая тюрьма с другими соседними городками, что весьма вероятно, все может быть куда хуже. Поэтому мне придется сделать то, что «они» от меня хотят. Но кто такие «они»? Шериф Рокуэлл имела в виду полицию штата? Я заставила себя отодвинуться от Толливера. Принимая под фальшивым предлогом его поддержку, я рано или поздно должна буду в этом признаться. — Тебе надо поесть, — сказал он, и я резко вернулась к реальности. — Да, — ответила я. Мне и вправду надо было поесть, и лучше бы, если бы у нас имелось место, где остановиться. Я нуждалась в отдыхе, будет или нет его результатом свежий урожай трупов. — Что ж, ладно, — кивнула я. — Я собираюсь поесть, а потом мы с вами встретимся. — Не думайте, что вы сможете выбраться из города незаметно, — заявила шериф. — Вы мне очень не нравитесь, — отозвалась я. Шериф опустила глаза. Не знаю, какое выражение лица она хотела спрятать. Возможно, в тот момент она сама не слишком себя любила. Мы улизнули через заднюю дверь полицейского участка и в конце концов нашли безликий с виду ресторанчик быстрого питания. Было слишком холодно, чтобы есть в машине, и нам пришлось войти внутрь. К счастью, там никто, похоже, не читал газет или все были слишком вежливы, чтобы ко мне приставать. А главное, там не было репортеров. По крайней мере, я смогла мирно поесть. В ресторанчике подавались такие простые блюда, что Толливеру не пришлось ничего для меня нарезать. Единственное, в чем ему пришлось помочь, — это открыть бутылку кетчупа и сунуть в питье соломинку. Я ела медленно, потому что после еды мне придется отправляться в проклятый амбар, а мне этого не хотелось. — Думаю, это просто ужас, — сказала я, съев половину гамбургера. — Не еда, а ситуация. — Я тоже так думаю. Но не вижу, как можно выбраться из этой ситуации без больших неприятностей, чем принесет нам выполнение того, чего от нас хотят. Я начала было огрызаться, чтобы напомнить: это мне придется выполнять неприятную задачу, а он будет просто стоять неподалеку, как всегда. К счастью, я захлопнула рот, прежде чем произнесла такие ужасные слова. Меня привело в ужас, как в приступе раздражительности я могла разрушить основу наших взаимоотношений. Сколько раз за неделю я благодарила Бога за то, что Толливер со мной? Сколько раз я чувствовала благодарность, что он рядом и действует как буфер между мной и миром? — Харпер? — Что? — Ты странно на меня смотришь. В чем дело? — Просто думаю. — Должно быть, это плохие мысли. — Да. — Ты злишься на меня из-за чего-то? Думаешь, я должен был больше спорить с шерифом? — Вряд ли это что-нибудь дало. — Я тоже так считаю. Тогда почему у тебя сердитое лицо? — Я сержусь на себя саму. — Плохо. Ты же не сделала ничего неправильного. — Я все время поступаю неправильно, — пытаясь подавить вздох, сказала я. И если мой голос прозвучал угрюмо, я ничего не могла с этим поделать. Да, я хочу от Толливера больше, чем он может и должен дать, и мне приходится прятать это знание от всех, особенно от него. Определенно, у меня началась полоса хандры, и чем скорее я из нее выберусь, тем лучше будет жить. По пути в участок мы позвонили шерифу Рокуэлл, чтобы та могла встретить нас снаружи. Припарковавшись, мы залезли в ее автомобиль. — Ему необязательно ехать, — кивнула шериф в сторону Толливера. — Он едет, — заявила я. — Это не обсуждается. Я бы предпочла час беседовать с репортерами, чем отправиться куда-то без него. Рокуэлл очень внимательно на меня посмотрела. Потом пожала плечами. — Хорошо. Он поедет с нами. Выехав с парковки, она сделала поворот так, чтобы проехать перед полицейским участком. Я задумалась, не ищет ли шериф славы за чужой счет, но она избегала прессы. Я вообще не могла ее понять. Хотя я поела и у меня была передышка, к тому времени, как мы добрались до цели назначения на самый край города, я начала понимать, что мне еще далеко до выздоровления. В пакете из аптеки в нашей машине были болеутоляющие таблетки. Лучше бы я захватила их с собой, хотя, должна признаться, я не приняла бы такой таблетки перед работой. Я не знала, что произойдет, если нарушу процедуру. Мгновение я развлекалась тем, что представляла возможные последствия, но мое веселье довольно быстро испарилось. Когда шериф Рокуэлл остановила машину, я сидела, прислонившись головой к холодному стеклу окна. — Вы достаточно хорошо себя чувствуете, чтобы это сделать? — нерешительно спросила она. — Давайте просто доведем дело до конца. Толливер помог мне выйти из машины, и мы двинулись к группе людей, стоящих у входа в амбар, который некогда был красным. Он находился не в таком плохом состоянии, как гараж дома у подножия холма, но между досками зияли щели, от краски остались только отдельные полосы, и казалось, что все строение держится лишь благодаря скрепляющей его жестяной крыше. Я огляделась: вдалеке, спереди участка, виднелся дом. Здание было в куда лучшем состоянии, чем амбар. Значит, кто-то не хотел заниматься фермерством или держать скот, им нужен был лишь дом и, может, небольшой участок вокруг. Маленькая тесная группа расступилась, и стали видны двое, которые стояли, съежившись, в центре. Один — человек лет сорока, в тяжелом расстегнутом пальто. Невысокий, как Доук Гарланд. Пальто было ему велико. Под верхней одеждой я разглядела белую рубашку к вечернему костюму и галстук. Мужчина стоял, обхватив рукой за плечи мальчика лет двенадцати. Коренастого, с длинными светлыми волосами, более крепко сбитого, чем его отец. Мальчик, похоже, был в шоке и в ожидании чего-то потрясающего. |