
Онлайн книга «Месть мертвеца»
![]() Я сунула в карман ключ от комнаты и вышла туда, где было холодно и влажно, чтобы убежать от своего несчастья. Глава вторая
— Я шериф округа Нотт-Каунти, — сообщила худощавая женщина. Когда мы вошли, она болтала с диспетчером, перегнувшись через барьер, отделявший переднюю часть полицейского участка от задней. Я никогда не понимала, как блюстители порядка могут носить на бедрах столько амуниции, а эта женщина носила все, что требовалось. Я не люблю глазеть слишком долго, чтобы определить назначение всех предметов. У меня был короткий роман с помощником шерифа — мне стоило улучить тогда минутку, чтобы исследовать причиндалы копа. Думаю, тогда я больше была увлечена другими его причиндалами. Когда шериф выпрямилась, я увидела, что она высокого роста. Ей было лет пятьдесят, у нее были седеющие каштановые волосы и уютные морщинки в уголках глаз и рта. Она не походила ни на одного искренне верящего в мои способности человека, с которыми я когда-либо встречалась, однако именно она послала мне е-мейл. — Я Харпер Коннелли, — сказала я. — Это мой брат, Толливер Лэнг. Мы, по всей видимости, тоже не выглядели так, как она ожидала. Женщина пристально осмотрела меня с ног до головы. — Вы не похожи на ненормальную, — заметила она. — Вы не похожи на стереотип предвзятости, — отозвалась я. Диспетчер втянул воздух сквозь сжатые зубы. «Ого!» Толливер стоял сразу за мной, и я чувствовала, как от него исходит спокойное ожидание. Брат всегда прикрывал мне спину. — Заходите ко мне в кабинет. Поговорим, — сказала высокая женщина. — Меня зовут Сандра Рокуэлл, я год исполняю обязанности шерифа. Шерифы в Северной Каролине избирались, не знаю, правда, на какой срок. Но если она пробыла шерифом всего год, у нее, наверное, много еще впереди. Политики, скорее всего, не так внимательно присматриваются к шерифу Рокуэлл, как делали это в год выборов. Мы уже вошли в ее кабинет. Не очень большой, украшенный портретами губернатора, флагом штата, флагом США и несколькими документами в рамках. Единственной личной вещью на столе шерифа Рокуэлл был один из прозрачных кубов, которые можно забить фотографиями. Ее куб был полон снимков двух парней. У них были каштановые волосы, как и у матери. Один из них, взрослый, уже сам имел жену и детей. Мило. У второго имелась охотничья собака. — Вы… Оба… Хотите кофе? — спросила она, скользнув во вращающееся кресло за уродливым металлическим столом. Я посмотрела на Толливера, мы с ним покачали головами. — Что ж. — Шериф положила руки плашмя на стол. — Я слышала о вас от детектива в Мемфисе. Молодая женщина, ее имя… Я улыбнулась. — Значит, вы ее помните. Она работает вместе с парнем по имени Лейси? Я кивнула. — И производит впечатление здравомыслящего человека. Ответственного. Количество раскрытых ею дел и ее репутация впечатляют. Я разговариваю с вами лишь по этой причине, понимаете? — Да, понимаю. — Что ж, я знаю: это звучит грубо, а я не собиралась грубить. — У шерифа был слегка смущенный вид. — Но вы должны понять, что я не вызвала бы вас, если бы на вашем счету не числилось столько успешных расследований. Я не из тех людей, которые слушают этого Джона Эдварда [4] — не политика, чья фамилия кончается на «с», [5] — а медиума. И я не из тех, которым нравится, когда их судьбу читают по ладони, не из тех, кто ходит на спиритические сеансы или даже читают гороскопы. — Я полностью вас поняла, — сказала я. Мой голос звучал еще суше. — Мы поняли, что у вашей веры есть свои границы, — улыбнулся Толливер. Шериф с благодарностью ответила улыбкой на его улыбку. — Именно, если вкратце — у моей веры есть свои границы. — Значит, вы должны быть в отчаянии, — сказала я. Шериф недружелюбно взглянула на меня. — Да, — поневоле призналась она. — Да, мы в отчаянии. — Я не собираюсь давать задний ход, — храбро заявила я. — Просто хочу знать, с чем имею дело. Похоже, моя откровенность помогла ей расслабиться. — Хорошо, тогда выложим карты на стол. — Она сделала глубокий вдох. — В этом округе последние пять лет пропадают мальчики. Сейчас пропавших уже шесть. Когда я говорю «мальчики», то имею в виду возраст от четырнадцати до восемнадцати. Да, дети в этом возрасте склонны сбегать из дома, склонны к самоубийствам и часто попадают в автомобильные аварии со смертельным исходом. И если бы мы их нашли или услышали, что они сбежали, мы с этим примирились бы… Насколько с таким можно примириться. Мы кивнули. — Но эти шесть мальчиков, они просто… Никто не верит, что они убежали. И если бы мальчики покончили с собой или погибли в лесу из-за несчастного случая, то наверняка какой-нибудь охотник, орнитолог или забравшийся в глушь турист нашли хотя бы одно тело. — Итак, вы думаете, что их где-то закопали. — Да, именно так я и думаю. Я просто уверена, они все еще где-то там. — Тогда позвольте мне задать пару вопросов, — сказала я. Толливер вынул блокнот и карандаш. У шерифа был удивленный вид, словно она никак не ожидала, что я стану задавать ей вопросы. — Хорошо, жарьте, — после короткой паузы согласилась Сандра Рокуэлл. — В округе есть водоемы? — Да, пруд Граньян, озеро Пайн-Лэндинг и несколько речушек. — В них искали? — Да. Двое из нас умеют нырять, и мы, как могли, обыскали все. На поверхность тоже ничего не всплывало. Обоими водоемами часто пользуются, и все, что всплывает, — и многое, остающееся под водой, — было бы найдено. В пруду ничего нет, я уверена. Хотя не исключено, что в самой глубокой части озера и есть что-то. — Шериф явно считала это крайне маловероятным. — У пропавших мальчиков было что-то общее? — Кроме возрастных рамок? Немного. Главное, что все они исчезли. — Они белые? — Да. — Все ходили в одну и ту же школу? — Нет, четверо — в местную среднюю школу, один — в младшую среднюю школу, один — в частную академию, подготовительную Рэндольфа. |