
Онлайн книга «Битва королей»
Не зная, сколько будет продолжаться эта игра, она не стала терять времени. — Джоффри — ваш сын? — Вы не стали бы спрашивать, если бы уже не знали ответа. — Я хочу услышать его из ваших собственных уст. — Да, Джоффри мой, — пожал плечами Джейме. — Как и весь прочий выводок Серсеи, полагаю. — Вы сознаетесь в том, что были любовником своей сестры? — Я ее всегда любил, а вы теперь должны мне два ответа. Мои родственники живы? — Сир Стаффорд Ланнистер убит при Окскроссе, как мне сказали. — А-а, дядюшка Олух — так сестра его называла. Я спрашивал о Серсее и Тирионе — и моем лорде-отце. — Все трое живы. — (Но им недолго осталось, если будет на то воля богов.) Джейме выпил еще вина. — Спрашивайте дальше. Осмелится ли он ответить на ее следующий вопрос, не солгав при этом? — Как вышло, что мой сын Бран упал? — Я выбросил его из окна. Легкость этих слов на миг отняла у нее дар речи. «Будь у меня нож, я убила бы его на месте», — подумала она, но вспомнила о девочках и сдавленно выговорила: — А ведь вы рыцарь, поклявшийся защищать слабых и невинных. — Ваш мальчуган был слаб, спору нет, но не столь уж невинен. Он шпионил за нами. — Бран никогда бы не стал этого делать. — Что ж, вините своих драгоценных богов за то, что они привели мальчика к нашему окошку и показали ему то, что ему видеть не полагалось. — Богов?! Да ведь это вы швырнули его вниз. Вы хотели, чтобы он умер. — Не для того же я бросил его с башни, чтобы он стал здоровее. Конечно, я хотел, чтобы он умер. — А когда этого не случилось, вы поняли, что ваше положение стало еще хуже прежнего, и дали вашему наймиту мешок серебра, чтобы Бран никогда уж больше не встал. — Вот как? — Джейме надолго припал к чаше. — Не скрою, мы говорили об этом, но вы находились при мальчике день и ночь, ваш мейстер и лорд Эддард часто навещали его, его стерегла стража и даже эти проклятые лютоволки… мне пришлось бы прорубать себе путь через половину Винтерфелла. Да и к чему было трудиться, если мальчик все равно умирал? — Если вы лжете мне, считайте нашу беседу законченной. — Кейтилин показала ему свои ладони. — Эти шрамы оставил на мне человек, пришедший перерезать Брану горло. Вы клянетесь, что не посылали его? — Клянусь честью Ланнистера. — Ваша честь Ланнистера стоит меньше, чем это. — Кейтилин пнула зловонную кадку, и оттуда пролилась бурая жижа, впитываясь в солому. Джейме попятился, насколько ему позволила цепь. — Отрицать не стану, но я никого еще не нанимал убивать за меня. Думайте что хотите, леди Старк, но если бы я хотел прикончить вашего Брана, то убил бы его сам. Боги милостивые, а ведь он правду говорит. — Если не вы послали убийцу, значит, это сделала ваша сестра. — Я бы знал. У Серсеи от меня нет секретов. — Тогда Бес. — Тирион еще более невинен, чем ваш Бран, — уж он-то никому не подглядывал в окна. — Почему тогда убийца был вооружен его кинжалом? — Что это за кинжал? — Вот такой длины, — показала она, — простой, но изящно сделанный, с клинком из валирийской стали и рукояткой драконьей кости. Ваш брат выиграл его у лорда Бейлиша на турнире в день именин принца Джоффри. Джейме налил себе, выпил и налил снова. — Если выпить этого вина побольше, его вкус улучшается. Вы знаете, я припоминаю этот кинжал. Так Тирион выиграл его, вы говорите? Каким образом? — Поставив на вас, когда вы вышли против Рыцаря Цветов, — сказала Кейтилин и тут же поняла, что ошиблась. — Или наоборот? — Тирион на турнирах всегда ставил на меня, но в тот день сир Лорас выбил меня из седла. Я недооценил этого мальчика, но суть не в этом. Мой брат проиграл, но тот кинжал, как мне помнится, действительно сменил владельца. Роберт показал мне его в тот же вечер на пиру. Его величество любил сыпать соль на мои раны, особенно подвыпив, — а когда он бывал трезв? Тирион сказал ей почти то же самое, когда они ехали через Лунные горы, а она ему не поверила. Петир клялся ей в другом — Петир, который был ей почти братом и любил ее так, что дрался на поединке за ее руку. Но рассказ Джейме не расходится с рассказом Тириона, а между тем они не виделись с тех пор, как уехали из Винтерфелла больше года назад. — Вы хотите меня обмануть? — Где-то здесь должна быть западня, иначе быть не может. — Я ведь признался, что выкинул вашего драгоценного отпрыска за окно, — с чего бы я стал лгать насчет ножа? — Он осушил еще одну чашу вина. — Думайте что хотите — я давно уже не забочусь о том, что обо мне говорят. Теперь моя очередь. Братья Роберта вступили в войну? — Да. — Это слишком кратко. Расскажите подробнее, иначе в следующий раз получите столь же скупой ответ. — Станнис идет на Королевскую Гавань, — неохотно молвила она. — Ренли убит своим братом у Горького Моста с помощью какой-то черной магии. — Жаль. Ренли мне скорее нравился, а вот Станнис — иное дело. Чью сторону приняли Тиреллы? — Сперва Ренли, теперь не знаю. — Ваш паренек, должно быть, чувствует себя одиноким. — Роббу на днях исполнилось шестнадцать… он взрослый мужчина и король. Он выигрывает все свои сражения. Согласно последнему известию от него, он отбил у Вестерлингов Крэг. — Но с моим отцом он еще не встречался, верно? — Когда они встретятся, он и его побьет, как побил вас. — Меня он застиг врасплох с помощью трусливой уловки. — Не вам бы говорить об уловках. Ваш брат Тирион прислал сюда головорезов, переряженных посланниками, под мирным знаменем. — Если бы здесь сидел один из ваших сыновей, разве его братья не сделали бы для него то же самое? «У моего сына больше нет братьев», — подумала она, но не стала делиться своей болью с таким человеком. Джейме выпил еще вина. — Что такое жизнь брата, когда речь идет о чести, скажете вы? Но у Тириона хватает ума понять, что ваш сын ни на какой выкуп не согласится. Этого Кейтилин не могла отрицать. — Знаменосцы Робба скорее увидят вас мертвым, особенно Рикард Карстарк. Вы убили в Шепчущем Лесу двух его сыновей. — Это которые с белыми солнцами? — Джейме пожал плечами. — По правде сказать, я хотел убить вашего сына — эти просто подвернулись мне под руку. Я убил их в честном бою, и любой рыцарь на моем месте сделал бы то же самое. |