
Онлайн книга «Буря мечей»
— Мальчик, — подтвердила королева. — Мальчик, — откликнулся сир Акселл. — Я желал этому нечастному смерти, когда он еще не родился, — признался Станнис. — Самое его имя ранит мой слух и заволакивает темной пеленой мою душу. — Отдайте мальчика мне, и вы больше никогда не услышите его имени, — пообещала Мелисандра. Зато услышишь вопль, когда он будет гореть заживо, подумал Давос, но смолчал. Разумнее воздержаться, пока король сам не прикажет ему говорить. — Отдайте мальчика в жертву Рглору, — продолжала красная женщина, и древнее пророчество осуществится. Ваш дракон пробудится и расправит свои каменные крылья. Тогда королевство будет вашим. Сир Акселл опустился на одно колено. — Молю вас, государь: пробудите дракона и заставьте изменников трепетать. Вы, как Эйегон, начинаете лордом Драконьего Камня и должны стать завоевателем, как он. Пусть заблудшие и переменчивые ощутят жар вашего пламени. — Твоя жена молит тебя о том же, лорд-муж. — Селиса опустилась перед королем на оба колена, молитвенно сложив руки. — Роберт и Делена осквернили наше ложе и навлекли проклятие на наш брак. — Этот мальчик — гнусный плод их разврата. Сними его тень с моего чрева, и я рожу тебе много сыновей. — Она обняла ноги Станниса. — Это всего лишь бастард, рожденный от похоти твоего брата и позора моей двоюродной сестры. — Он моя кровь. Отпусти меня, женщина. — Король освободился из жениных рук. — Может быть, Роберт в самом деле проклял наше брачное ложе. Он клялся потом, что не хотел позорить меня, что был пьян и не знал, чья это спальня. Но мальчик не виноват, какой бы ни была правда. Мелисандра коснулась руки короля. — Владыка Света любит невинных, и нет для него жертвы более драгоценной. Из чистого пламени и королевской крови возродится дракон. От Мелисандры в отличие от королевы Станнис не отстранился. У красной женщины есть все, чего недостает Селисе: молодость, пышное тело и своего рода зловещая красота: лицо сердечком, медные волосы, необыкновенные красные глаза. — Я хотел бы увидеть чудо ожившего камня, — неохотно согласился он. — И оседлать дракона. Я помню, как отец впервые взял меня ко двору. Роберту велели держать меня за руку. Мне тогда было никак не больше четырех, а ему, стало быть, пять или шесть. После мы сошлись на том, что король — воплощенное благородство, а драконы ужасны. — Станнис фыркнул. — Много лет спустя отец сказал нам, что в то утро на троне сидел не сам Эйерис, а его десница. Это Тайвин Ланнистер произвел на нас столь неизгладимое впечатление. — Пальцы Станниса прошлись по лакированным холмам на столе. — Черепа драконов Роберт снял, когда надел корону, но об их уничтожении и слышать не захотел. Драконьи крылья над Вестеросом стали бы… — Ваше величество! — Давос двинулся вперед. — Могу ли я молвить слово? Станнис умолк, скрежетнув зубами. — Для чего же, по-твоему, я сделал тебя десницей, милорд? Говори! «Воин, пошли мне отваги». — Я мало что смыслю в драконах, а в богах и того меньше… но королева упомянула о проклятии. Никто так не проклят в глазах богов и людей, как проливающий родную кровь. — Нет богов, кроме Рглора и Иного, чье имя запретно. — Рот Мелисандры сжался в твердую красную линию. — И лишь ничтожные люди проклинают то, чего не в силах понять. — Да, я человек маленький, — согласился Давос. — Вот и объясните мне, скудоумному, зачем вам нужен Эдрик Шторм для пробуждения каменного дракона, миледи. — Он решил произносить имя мальчика как можно чаще. — Только смертью можно заплатить за жизнь, милорд. Великий дар требует великого самопожертвования. — Какое величие может быть в незаконнорожденном ребенке? — В его жилах течет королевская кровь. Вы сами видели, что способна совершить даже малая толика этой крови. — Я видел, как вы жгли пиявок. — И после этого двое лжекоролей расстались с жизнью. — Робба Старка убил лорд Фрей, а Бейлон Грейджой свалился с моста. При чем же здесь ваши пиявки? — Вы сомневаетесь в могуществе Рглора? Нет, Давос не сомневался. Он слишком хорошо помнил живую тень, вылезшую из чрева жрицы в ту ночь под Штормовым Пределом, помнил черные руки, вцепившиеся ей в ляжки. Надо ступать осторожно, чтобы и его не посетила такая же тень. — Даже контрабандист способен отличить две луковицы от трех. Вам не хватает одного короля, миледи. Станнис издал короткий смешок. — Тут он тебя поймал. Двое — это не трое. — Вы правы, ваше величество. Один король может умереть случайно, даже два… но три? Что вы скажете, если Джоффри тоже умрет — пребывая у власти, окруженный своей армией и Королевской Гвардией? Докажет ли это могущество Владыки и его волю? — Возможно, — неохотно признал Станнис. — А возможно, и нет. — Давос постарался скрыть свой страх как можно лучше. — Джоффри умрет, — с безмятежной уверенностью провозгласила королева Селиса. — Может статься, он уже мертв, — добавил сир Акселл. — Разве вы ученые вороны, чтобы каркать поочередно? — раздраженно бросил Станнис. — Довольно. — Послушай меня, муж мой… — взмолилась королева. — Зачем? Двое — это не трое. Короли умеют считать не хуже контрабандистов. Можете идти. — И Станнис повернулся к ним спиной. Мелисандра помогла королеве подняться, и та надменно удалилась, сопровождаемая красной женщиной. Сир Акселл успел напоследок взглянуть на Давоса. Экая гнусная рожа, а взгляд еще гнуснее. Когда все вышли, Давос откашлялся. Король оглянулся на него. — А ты почему еще здесь? — Я насчет Эдрика Шторма, ваше величество… — Довольно, — с резким жестом прервал его король. — Он учится вместе с вашей дочерью, и они каждый день играют в Саду Эйегона. — Знаю. — Ее сердце будет разбито, если что-то дурное… — И это я знаю. — Если бы вы его видели… — Я видел его. Он похож на Роберта. И боготворит его. Не рассказать ли ему, как часто его обожаемый отец о нем вспоминал? Мой братец любил делать детей, но после они ему только докучали. — Он спрашивает о вас ежедневно, он… — Не серди меня, Давос. Я не желаю больше слышать об этом бастарде. — Его зовут Эдрик Шторм, ваше величество. — Я знаю, как его зовут. Бывало ли у кого-нибудь столь же удачное имя? В нем отразилось все — его происхождение, высокое, хотя и незаконное, и сумятица, которую он несет с собой. Эдрик Шторм! Ну, вот я и сказал это. Удовлетворены вы, милорд десница? |