
Онлайн книга «Сюжет для романа»
— Разумеется, в доме, — заверил ее Пол. — Моя квартира — далеко не идеальное жилище для девятилетнего ребенка. — Тогда тебе придется кого-нибудь нанять, чтобы присматривать за ней, когда я уйду. Он с равнодушным видом посмотрел на нее. — Почему ты думаешь, что это потребуется? Робин удивленно подняла брови. — В противном случае тебе придется ограничить свою светскую жизнь. Девятилетнего ребенка нельзя оставлять без присмотра на целый вечер. — Возможно, миссис Мэрфи согласится оставаться на ночь, когда потребуется. Тем более что дома ее никто не ждет, она живет одна. — Я не знала, что она по-прежнему работает у тебя. Он пожал плечами. — За домом по-прежнему нужен уход. — Это осложнит ситуацию, ты не находишь? — помолчав мгновение, спросила Робин. — Ведь она быстро догадается, что мы живем в разных комнатах. В серых глазах загорелся насмешливый огонек. — Существует достаточно простой выход. Она демонстративно скривила губы. — Ответ тебе уже известен! — Я слышал, что ты говорила. Но чувствовала при этом совершенно иное. — Прекрати рассказывать мне о моих чувствах! — яростно выпалила она. — Ты не должен… Появление официанта с вином прервало ее на полуслове. Тот с бесстрастным лицом совершил свой ритуал. Ему случалось слышать и худшее, сказала себе Робин, но легче ей от этого не стало. Место для споров было явно неподходящим. — Может, поговорим о чем-нибудь нейтральном? — предложила она, когда официант ушел. Пол состроил шутливо-мрачную гримасу. — Я слышал, надвигается эпидемия гриппа. Ее злость сменилась невольным смехом. — Но не до такой же степени! — В эпидемии гриппа нет ничего смешного. Я сам перед Рождеством свалился в гриппе. Мне совсем не помешало бы тогда, чтобы поблизости оказалась ты и отерла лихорадочную испарину с моего страдальческого лба. У тебя не было недостатка в заботливых руках, мой милый, мысленно усмехнулась Робин и весело произнесла: — Тем не менее, ты выздоровел. — Надеюсь. С тех пор прошло уже три месяца. Это число просто преследует ее! Робин наблюдала за тем, как Пол подносит к губам бокал с вином, гадая, насколько серьезно он был болен на самом деле. Однажды ей и самой случилось переболеть гриппом, и она не пожелала бы подобного даже врагу. Трудно было представить это мускулистое тело обессиленно лежащим на кровати, а ведь именно такое воздействие оказывает на организм инфекция. Ей, насколько Робин помнила, потребовалось несколько недель, чтобы полностью восстановиться. — Будем надеяться, что в ближайшее время ты избежишь этой напасти, — сказала она. — Не уверена, что смогу справиться одна. — Робин помедлила, прежде чем переменить тему. — А ведь ты почти ничего не рассказывал мне о своей сестре. Я знаю только, что ее звали Бетти, и она умерла молодой. — В двадцать четыре года. — Серые глаза оставались непроницаемыми. — Ей был двадцать один, когда она вышла замуж за Артура и уехала с ним в Южную Африку. Уэнди родилась семь месяцев спустя. И должен добавить, она не была недоношенной. — А… понимаю. — Сомневаюсь, — сухо сказал он. — Обо всем этом мы впервые узнали, получив письмо из Кейптауна. До этого все полагали, что она поехала навестить друзей в Англию. — Ты когда-нибудь встречался с Артуром? — Пару раз. — И он тебе не понравился? Пол резко пожал плечами. — Он был совсем не тот, кого мы хотели бы видеть рядом с Бетти. Но, возможно, мы бы с этим примирились, будь у нас такая возможность. — Мне кажется, ожидая ребенка и зная, как ты относишься к Артуру, Бетти сочла, что будет лучше для всех, если она начнет жизнь с чистого листа, — предположила Робин. — Впрочем, думаю, ты этого так не оставил? — Да, я поехал повидаться с ней. — Только ты? — Родители уже затеяли развод, и на уме у них было совсем другое. В любом случае это ничего бы не дало. Она была без ума от этого человека. — Может, — рискнула Робин, — он был лучше, чем ты о нем думал? Пол хмыкнул. — Даже если и так, он тщательно это скрывал. Бетти смогла бы справиться с вирусом, который ее убил, если бы Артур сразу же обратился за медицинской помощью. К тому времени, когда он раскачался… — Пол, сжав челюсти, замолчал. — Мы были бессильны что-либо сделать, когда он отказал нам в любых дальнейших контактах с Уэнди. Но он прилично зарабатывал и был в состоянии обеспечить ей ежедневный уход. Поэтому мы сочли за лучшее не превращать ребенка в яблоко раздора. — Однако ты винишь себя за то, что оставил все как есть, — проницательно заметила Робин. — Пожалуй, да. Мне следовало бы не упускать ее из виду и не ограничиваться наведением справок через агентство. — Ты исправляешь это сейчас. — Самое меньшее, что я могу сделать. «Больше, чем многим мужчинам твоего возраста пришло бы в голову», — могла бы сказать Робин с немалой долей правдивости. Примирить его нынешний образ с тем, что рисовался ей в последние полтора года, было нелегкой задачей. И лишний раз свидетельствовало о том, как мало она его знала. — Эй, вы там! Привет! — воскликнул чей-то голос, и Робин, вскинув голову, увидела их общую приятельницу-романистку, с жадным интересом взирающую на них. — Как поживаете? — Замечательно! — сказал Пол, прежде чем Робин успела сформулировать ответ. — Лучше не бывает, правда. Интерес усилился еще больше. — Если сие означает, что вы снова вместе, я рада за обоих! Надеюсь, это не секрет? — Уже нет. — Пол улыбался, стоически перенеся удар в лодыжку, которым наградила его под столом Робин. — Спасибо. Мы тоже рады. — Ты не имеешь права так поступать! — взорвалась Робин, когда женщина пошла дальше. — Именно это она и хотела услышать, — невозмутимо ответил он. — Не люблю разочаровывать леди. — Перемирие всего лишь временное, — напомнила Робин. — Не надейся, что тебе удастся уговорить меня на нечто большее! — С тобой я не стал бы полагаться на уговоры. — Насмешливо улыбнувшись, Пол поднял бокал. — Приятного аппетита! Перелет был долгим и утомительным. К тому времени, когда после шестимильной поездки на такси из аэропорта они добрались до отеля в центре города, Робин была слишком измотана, чтобы интересоваться вопросом их обустройства. Пол вышел из положения, заказав номер с двумя спальнями. |