
Онлайн книга «Негодная»
– Я то и дело вижу тебя, – продолжила она. – Как-то раз увидела, как ты ставишь у дома велосипед и закрываешь дверь на замок. Потом услышала твой голос в ванной. Ты часто проходишь мимо меня в кафе, но сегодня впервые остановился, чтобы поздороваться. – Я тебя ни разу не видел, – улыбнулся Джек. – Мои глаза… – А можно мне узнать, будем ли мы рядом в будущем? Есть какие-то правила? Если снова увижу, как ты уходишь, я могу тебя остановить? А вдруг я тебя окликну, а ты не ответишь? Я этого не вынесу. – Я всегда отзовусь, – уверил Джек. – Но если в один прекрасный день ты увидишь меня, но не захочешь разговаривать, просто не обращай на меня внимания. Спроси у себя, будешь ли ты жалеть об этом, когда вернешься домой. И не забывай: я не очень-то хорошо вижу, так что не обижусь. Они немного посидели молча. Над плечом Джека мерцал солнечный свет. В какой-то момент он глянул на часы. – Тебе пора? – спросила Мэри. – Еще нет. Но это встревожило ее – Джек словно бы опаздывал на какую-то встречу. Она сразу перестала думать обо всем, о чем хотела его расспросить. – Без тебя я стала совсем рассеянная, – сказала она. – На меня все сердятся. Иногда такое чувство, будто все, о чем мне хочется думать, спрятано под толстыми слоями ваты или пыли. – Прости, – вздохнул Джек, – что меня нет рядом и я не могу тебе помочь. – И это при том, – проговорила Мэри, потянувшись к нему, – что я тебя так ясно вижу. Лицо Джека порозовело при свете солнца, седые волосы словно бы стали гуще. Для человека из потустороннего мира он и вправду выглядел неплохо. Джек с любовью улыбнулся Мэри, обернулся и посмотрел в сторону могил. Вдруг он начал тихонько напевать. Это была старая мелодия, Мэри ее узнала и подпела. Песенка про мужчину, который отдал свое сердце женщине. Который хотел подарить своей возлюбленной весну, мечтал о том дне, когда обнимет ее, и в конце концов обезумел от любви. Мэри пела уверенно – она помнила все слова. Так чудесна была эта убежденность в незыблемости жизненного порядка! – Синатра? – спросила она. Джек кивнул. – А стихи чьи? Роджерса и Харта? – Точно! «Интересно, – подумала Мэри, – а он знает, что плачет?» – Мэри, любовь моя. Я сто раз отдавал тебе свое сердце. – Эта песня про меня? – Только не там, где поется, «как ты холодна». Ты никогда не была холодна. А все остальное про тебя. Мэри утерла глаза рукавом и часто заморгала. – Прости. Похоже, я очень часто огорчаю людей. – Нет ты всех нас очаровываешь. – Джек снова посмотрел на часы. – Скажи мне скорее, как продвигается дело с твоей дочерью. Моя маленькая хитрость сработала? – Хитрость? – С моим медицинским браслетом. На нем был выгравирован номер ее телефона в надежде, что ее разыщут и она позаботится о тебе. Ты сгладила острые углы? – Не уверена. Похоже, я ее сильно расстраиваю. – О господи, – проговорил Джек тихо и нежно. – Она очень строгая. – Бедняжка моя. – Джек был готов прикоснуться к руке Мэри, но удержался. А она… почувствовала бы она его прикосновение? Сохранил ли Джек осязаемость? – Ты ведь очень хотела ее разыскать, помнишь? Для тебя это было важно. Ты кое-что хотела уладить. Не отступайся от этого. Тебе станет лучше. Мэри покачала головой, подумав, не шутит ли Джек над ней. – Быть может, ты мог бы записать это для меня? – спросила она. – Чтобы я запомнила. – Не могу, любовь моя. Уже не могу. – Джек беззвучно похлопал ладонью по скамейке. – Не бойся, ты тоже сюда попадешь. – Иногда, – прошептала Мэри, – мне кажется, что произошло что-то ужасное. – Произошло, милая. Это твоя «грустная пустота». – Это так называется? – Я называл так те дни, когда ты плакала. Мне очень хотелось тебя утешить. – А ты не мог? – Ты не желала говорить об этом. – Прости меня. Может, я была очень уставшая? Я теперь быстро устаю. Иногда чувствую себя так, словно мне сто лет. – Это из-за болезни, Мэри. – Или из-за того, что я плохой человек и ничего хорошего не заслуживаю. – Ну-ну, не надо так говорить. Столько времени прошло. Ты заслуживаешь всего самого чудесного. И уж точно ты заслуживаешь того, чтобы в твою жизнь вернулась дочь. И внуки. Судя по всему, они замечательные. Мэри проследила за взглядом Джека и увидела девочку, которая стояла рядом, обняв брата. Они были озарены солнцем и окружены стаей ангелов, обитавших в церковном дворе. – Она меня тормошит, – сказала Мэри. – Знаешь, такое чувство, что она состоит из деталей по краям головоломки, а я – из нескольких кусочков посередине. – Жаль, что мне нельзя остаться и познакомиться с ней. Мэри поняла: Джек сейчас уйдет, – и это ее огорчило. На что она надеялась? Что ее мужчина вернется, из плоти и крови? Что он поможет ей встать и обнимет ее? Расстегнет рубашку и обнажит грудь, чтобы она прижалась к ней щекой? Ах, как она тосковала по его теплу… Мэри смотрела на Джека. Он встал, и она почувствовала, что не готова расстаться, ведь ей чего-то не хватило. Она сжала в пальцах край рукава Джека, но ее пальцы сомкнулись в пустоте. – Что такое, любимая? Мэри была потрясена немигающим взглядом любимых голубых глаз. – Понимаю, – сказала она, – звучит глупо. Прости, если я кажусь странной, но я не могу отпустить тебя, пока ты не скажешь мне, как быть. Все, что ты говорил о Кэролайн, я забуду, точно знаю, что забуду. У меня плохо с головой. Чаще всего мне кажется, будто я скольжу в темноту по склону горы. Разве я когда-нибудь смогу с этим справиться? – Хочешь, чтобы я дал тебе совет? – Джек погладил Мэри по плечу. Она вяло кивнула. – Вроде того. Джек улыбнулся. – Что ж, это радует. Мэри порылась в сумочке, разыскала среди бумажных платочков и мятных жевательных резинок ручку и протянула Джеку. – Помоги мне. – Сама записывай, – велел Джек. А затем продиктовал Мэри предложение, и она написала большими синими буквами на сморщенной коже тыльной стороны ладони: «Я – МЭРИ ТОДД». – Ну вот, – улыбнулся Джек. – Это все, что тебе нужно. Мэри обескураженно посмотрела на него. – И все? Джек кивнул. Мэри заметила на его губах легкую усмешку. |