
Онлайн книга «Мелодия смерти»
Гилберт обернулся. — Вы говорите о Спрингсе, о старом музыканте? Лесли кивнул. — Да, он играл для какой-то веселой компании, возвращавшейся из театра. Славный старик… — Да, да, — рассеянно заметил Гилберт. Он прервал свой туалет, взял со стола какой-то конверт и протянул его собеседнику. — Я должен это прочесть? — осведомился Лесли. Гилберт весело хмыкнул. — Собственно, читать там нечего. Это свадебный подарок от моего дяди, — сказал он. Лесли вскрыл конверт и вынул из него чек. Увидев проставленную на нем цифру, он изумленно присвистнул. — Сто фунтов! — сказал он. — Великий Боже! Да этого не хватит даже для оплаты трехмесячных расходов по содержанию вашей машины! Я полагаю, вы сообщите об этом миссис Каткарт? Гилберт покачал головой. — Нет, — коротко ответил он. — Я собирался сказать ей об этом, но не решился. Я глубоко убежден, Лесли, что вы несправедливы по отношению к ней. Она очень ясно выразила свое отношение к деньгам. И к тому же, я не бедняк, — закончил он, улыбаясь. — Вы еще хуже, чем бедняк, — сказал Лесли. — Человек с шестьюстами фунтов годового дохода не может не вызывать сожаления. — Почему? — Потому что ваши будущие семейные расходы никак не смогут быть менее двух тысяч фунтов в год, а служа в министерстве иностранных дел, вам не удастся поднять свой доход выше шестисот фунтов. — Но я могу пойти работать… — Работать! — насмешливо повторил Лесли. — Работа не даст вам денег! Богатеют на спекуляциях или используя своего ближнего. Вы слишком мягки и великодушны для того, чтобы вам удалось разбогатеть… — Вижу, что вы умеете наживать деньги, — рассмеялся Гилберт. Лесли в ответ энергично потряс головой. — Я еще никогда в жизни не зарабатывал ни пенни! — признался он. — Я живу на выплачиваемые мне дивиденды. А какое применение нашли вы своим деньгам? Гилберт, занятый завязыванием галстука, взглянул на Лесли, удивленно подняв брови. — Что вы хотите этим сказать? — спросил он. — Я хочу спросить: надежны ли акции, в которые вы поместили ваши средства? И полагаете ли вы, что оставшиеся после вашей смерти средства будут достаточно велики для того, чтобы на них можно было прожить вашей семье? Гилберт нахмурился. — Нет, — коротко отрезал он. — После моей смерти останется очень немного. Моя жена будет располагать всего лишь двумястами фунтами годового дохода. Лесли снова присвистнул. — В таком случае, я надеюсь, что вы, по крайней мере, застрахуете свою жизнь на достаточно большую сумму в ее пользу. Гилберт и не пытался перебивать Лесли, пространно рассуждавшего об обязанностях, возлагаемых на главу семейства, и о своих взглядах на страхование жизни. — Люди бывают так неосторожны, — сказал он. — Я знавал одного человека… Неожиданно он запнулся, увидев в зеркале искаженное будто смертельной мукой лицо Гилберта. Лесли вскочил и бросился к нему. — Ради Бога, что с вами, мой милый друг? — воскликнул он. — О, ничего, — сказал Гилберт. — Право, пустяки. Он поднес руку к глазам, словно пытаясь освободиться от навязчивой мучительной картины. — Я боюсь, что был слишком легкомыслен. Я слишком надеялся на состояние своего дядюшки. Мне следовало бы застраховать свою жизнь… — И от мысли об этом вы сейчас так разволновались? — изумился Лесли. — Да, именно от этой мысли. Никогда нельзя знать заранее, что случится… — сказал Гилберт. Задумчиво глядя на своего друга, он добавил: — Я бы многое отдал, чтобы отсрочить эту свадьбу… Лесли расхохотался. — Да не переживайте вы так! Все образуется, — похлопал он Гилберта по плечу. Он взглянул на часы. — Впрочем, вам пора поспешить, иначе вы опоздаете и приедете после невесты! Сегодняшний день — не для черных мыслей! Сегодняшний день должен быть праздничным днем, мой дорогой друг! В глазах Гилберта промелькнуло умиротворение, и Лесли остался доволен впечатлением, которое произвели его слова. — Вы правы, — мягко заметил Гилберт Стендертон. — Я забыл на мгновение о том счастье, которое выпало на мою долю… Выйдя из дому, Гилберт спросил: — Я полагаю, что у вас имеется список приглашенных на свадьбу гостей? — Да, — ответил Лесли. — Миссис Каткарт позаботилась обо всем. — Доктор Беркли Сеймур также будет присутствовать на свадьбе? — осведомился Гилберт. — Беркли Сеймур? Нет, его нет в списке приглашенных, — ответил Лесли. — Ведь это доктор из Лидса, не так ли? Он вчера уехал из Лондона. Кстати, отчего вы исчезли в тот вечер? — У меня было очень важное свидание, — заметил Гилберт. — Я должен был во что бы то ни стало повидаться с одним человеком… Лесли понял, что заданный им вопрос не совсем уместен и поспешил переменить тему разговора: — Я бы, на вашем месте, — сказал он, — не стал беседовать с миссис Каткарт на денежные темы до того как переехать с женой в свой дом… — Вы правы, — мрачно согласился с ним Гилберт. По пути в церковь он снова оценил все стоящие перед ним трудности. Быть может, все обойдется к лучшему и сложится вовсе не так скверно, как он предполагал. Видимо, одна из особенностей его характера заключается в том, что он всегда склонен преувеличивать возникающие трудности. Довольно часто случалось, что он опасался каких-либо невзгод, а его опасения оказывались напрасными. Очевидно, все дело в том, что он слишком долго был холостяком; мужчине поздновато жениться в тридцать один год… …Свадебный обряд походил на сон. Нарядная публика, наполнившая церковь, мощные звуки органа, хор в белых облачениях, пастор со своими прислужниками, появление Эдит, казавшейся в своем белом платье неземным созданием, торжественный церемониал, вопросы и последующие ответы, коленопреклонение — все это казалось далеким от обыденности и прекрасным… После того как они вернулись домой и сели за богато накрытый стол, он рассеянно прислушивался к застольным речам и поздравлениям. Затем взял ответное слово он; его речь лилась плавно и гладко, но он вряд ли потом смог бы вспомнить о том, что именно говорил… Во время своей ответной речи он на мгновение обратил свой взгляд на свою молодую жену; глаза их встретились, и ему почудилось, что на сей раз в ее глазах было меньше боязни и отчужденности, чем обычно. Он прикоснулся к ее руке и пожал… После завтрака все прошли в гостиную. |