
Онлайн книга «Зловещий человек»
— При таких условиях, — сказала Эльза, — я думаю, вы будете в состоянии справиться с Фенг-Хо в роли главного управляющего. У вас, видимо, налицо все качества, которые необходимы в столь сложных обстоятельствах. Мисс Дэм почесала голову кончиком карандаша. — Мне это не приходило в голову, — сказала она, — но, может быть, вы правы. Эльза не ушла на завтрак. Она не забыла еще своей встречи с газетными фотографами и, пока дело не улеглось, решила завтракать в конторе. Это вышло неудачно, так как Бикерсон зашел, чтобы задать тот же ряд вопросов с некоторыми вариациями, вопросы, которые он задавал ей раз десять: имена родственников Тарна, сведения об его друзьях, его врагах, что он любил и чего не любил, его привычки, дома, которые он посещал, его клубы… — Разве нужно спрашивать обо всем этом снова? — устало сказала Эльза. — Мне кажется, я уже раньше говорила вам все это. Вдруг ей пришла в голову мысль, показавшаяся ей, однако, слишком неправдоподобной. — Вы же не ожидаете, что я изменю мои показания? О, мистер Бикерсон, вы ждете этого! Солидный Бикерсон невинно улыбнулся. — Иногда свидетель припоминает новые обстоятельства, — сказал он. — Вы сами великолепно понимаете, мисс Марлоу, что каждый, кто был в доме в момент убийства, должен быть допрошен и передопрошен. Это входит в нашу систему сыска. — А вы допрашивали Фенг-Хо? Улыбка сошла с лица Бикерсона. — Я, конечно, допрашивал и его, но у него оказалось великолепное алиби. Мы не могли никак опровергнуть его. Майор Эмери у себя? — Нет, он вышел. Вы хотели его видеть? — Нет, — небрежно сказал Бикерсон, — я не особенно хочу видеть его. Если он там, я зайду… — Я посмотрю, — сказала Эльза. Как она и ожидала, Эмери не было. Но мистер Бикерсон не удовлетворился созерцанием комнаты через дверь и вошел вслед за девушкой, мурлыча какую-то арию. — Очень милая комнатка, — сказал он. — Необыкновенно милая комнатка! Может быть, вы будете так добры спуститься вниз и сказать моему человеку, что я остался ждать майора Эмери? Эльза в упор посмотрела на него. — Я сделаю это, если вы будете так добры выйти из этой комнаты и дозволить мне запереть ее. Бикерсон рассмеялся. — Вы думаете, я собираюсь здесь быстро провести небольшой обыск без ордера, а? Что же, вы правы, но только у меня есть ордер. Смотрите! Он вытащил из кармана синюю бумагу и протянул ее Эльзе. — Было бы лучше, если бы я мог проделать это спокойно, без ведома майора Эмери, но я считаюсь с вашей щепетильностью, и если вы предпочитаете, чтобы я подождал возвращения майора, я подожду. Они проговорили минут десять, когда Эльза услыхала, как хлопнула дверь кабинета Эмери. Она вышла к нему. — Ордер на обыск, да? Я ждал, когда это случится. Попросите его войти… Доброе утро, Бикерсон. Мисс Марлоу сказала мне, что вы хотите поглядеть тут кое-что… Милости просим! — У меня есть формальный ордер, — сказал Бикерсон, пожимая плечами. — Но это ничего не значит… Странный случай произошел вчера с мистером Тэппервилем, — прибавил он вдруг. — А вы уже слышали о нем? Кто донес? Сам мистер Тэппервиль? Бикерсон почесал подбородок. — Никто, собственно, не доносил. Я узнал о нем в обычном порядке. — Мистер Тэппервиль или милейший доктор Халлам? Кто из них? — настаивал Эмери. — Вы знаете Халлама? — спросил Бикерсон, не сводя проницательных глаз с лица Эмери. — Я знаком с ним, да. — Странный случай — эта история с Тэппервилем, — протянул Бикерсон. — Я удивляюсь, почему вы сразу же не сообщили полиции, майор Эмери. — Об избиении Тэппервиля? Бикерсон кивнул. Тонкие губы Эмери передернулись. — Что же, разве в этом есть что-нибудь такое необычное? Подобные вещи случаются каждый день. — Не в Лондоне. Они могут случаться в Калькутте, они могут случаться в Шанхае, где вид избитого до полусмерти китайского полицейского не влечет за собой такого скандала, какой он вызвал бы, скажем, на Риджент-стрит или на Пикадилли. — Я понимаю вас, — сказал Эмери. Он открыл коробку на столе, вытащил тонкую черную сигару и закурил. — Может быть, я должен был сообщить полиции, но ведь это дело Тэппервиля. В конце концов, он же является пострадавшей стороной. — Гм! — Инспектор серьезно изучал своего собеседника. — Странно, что потасовка произошла перед вашим домом… — Очень странно. Так же странно было бы, если бы она произошла перед чьим-нибудь другим домом, — спокойно заметил Эмери. В разговоре наступила небольшая пауза. Бикерсон, очевидно, что-то обдумывал. — Две шайки, торгующие наркотиками в Лондоне — любители и шайка Сойоки — враждуют между собой. У меня есть основания думать, что Тэппервиль как-то обидел одну из шаек, — сказал Бикерсон. — Так и я слышал. — Вы не знаете, как именно? — быстро спросил Бикерсон. — Я знаю только то, что он получил письмо, в котором его предупреждали, что он слишком много разговаривает. Мне это, например, не кажется основанием для избиения. Я думаю, и вы согласитесь, что если бы каждый человек, болтающий слишком много, подвергался бы избиению, в Лондоне или в Нью-Йорке, — это все равно — оставалось бы немного людей, которые могли бы уверенно носить свои шляпы. Новая пауза, во время которой «зловещий человек» усиленно затягивался сигарой и с интересом рассматривал окна на противоположной стороне улицы… — Вы много путешествовали по Востоку, майор. Вы не встречались с Сойокой? — Встречался. А вы? Эмери подвинул к сыщику коробку с сигарами. Бикерсон взял одну из них и прикурил. Затем медленно и осторожно потушил спичку, положил ее в пепельницу и только тогда ответил: — Я видел членов шайки, но я никогда не видел самого Сойоку. Встречал их в городе. Скользкая компания! Любители проще, потому что у нас есть след, ведущий к ним. Есть один или два человека, которые должны были бы получить предостережение насчет чрезмерной болтовни… — Вы встречались с членами шайки Сойоки? — перебил его Эмери. — Это интересно! На кого они похожи? — На вас… (пауза), или на меня. Самые обыкновенные будничные люди, которых вы бы не заподозрили. В Англии платят за наркотики очень большие деньги, как вы конечно же догадываетесь. Эта торговля дает восемьдесят процентов прибыли и находится в руках нескольких людей. Вы понимаете, майор Эмери? Эмери кивнул. — А это значит, — продолжал сыщик, — что любой фирме стоит заняться этой торговлей, и полтора миллиона обратятся через год в три миллиона. Если мы не пресечем зло и не найдем человека, который выдаст нам эту компанию… |