
Онлайн книга «Зловещий человек»
— В ложе номер один — ближайшей к сцене. Дайте мне приемный аппарат. Фенг-Хо отыскал в ящике небольшую плоскую черную коробку, и хотя она была довольно громоздкая, Эмери сунул ее в задний карман фрака. — И револьвер, — сказал Эмери. Фенг-Хо достал откуда-то короткий тяжелый «Браунинг» и проделал с ним необходимые манипуляции. — Но вот это лучше, — сказал он затем. Точно по мановению волшебника, в руке его появился короткий широкий нож с лакированной ручкой. Майор Эмери улыбнулся. — Возможно, — сказал он сухо, — но я возьму револьвер. Он сунул оружие в боковой карман брюк. — Теперь дайте мне сэндвичи и стакан токайского. Держите автомобиль в маленькой улочке, проходящей около Ковентгарденского рынка. Будьте сами в толпе перед входом. На людей, идущих в Оперу, всегда глазеет толпа… Он перекусил на скорую руку и снял телефонную трубку. — Это Скотленд-Ярд? Я хочу говорить с помощником комиссара Уиллем. После довольно долгого промежутка времени ему ответил чей-то голос. — Кто его спрашивает? — Майор Эмери, — сказал он. Он подождал еще немного, потом раздался громкий щелчок и ворчливый голос Уилля. — Это говорит майор Эмери. Я должен сделать важное заявление полиции. Я бы хотел видеть мистера Бикерсона у себя на дому в одиннадцать часов. — В чем дело? — спросил Уилль. — Я бы предпочел сказать Бикерсону. Он ведает этим делом. — Кокаин, а? Ладно. Я поговорю с ним и пошлю его к вам. — В одиннадцать, — повторил Эмери и повесил трубку. Известие об аресте Джарви для Ральфа Халлама было ударом грома. Когда за ним последовал телефонный звонок из Гулля с сообщением, что арестован второй член шайки, он совсем потерял голову. В этот вечер он провел тревожный час, запершись у себя в комнате и сжигая бумаги и мелкие счета. Было девять, когда он вспомнил, что обещал быть у Лу и что она будет ждать. Он застал свою жену сердитой. — Это называется идти обедать? — пронзительно выкрикнула она. — Разве у тебя в доме нет часов? — Поужинаешь вместо обеда, — огрызнулся Ральф. — Где Эльза? — В своей комнате, где она проводит все вечера! Неужели она останется здесь на всю жизнь? — Она уйдет через день или два. Пойдем сюда! — Он отворил дверь гостиной и почти втолкнул ее туда. — Слушай, Лу, я в очень скверном положении. У меня затруднения — криминальные затруднения. И я должен напрячь всю энергию, чтобы из этого вылезть. У меня мало наличных денег, но я хочу получить все, и ты должна мне в этом помочь. — О чем идет речь? — спросила она настороженно. — Слушай! — и она поняла, что он говорит серьезно. — Я хочу, чтобы ты здесь осталась до одиннадцати. Потом ты можешь идти ужинать. Ты пойдешь в «Миспа». Там танцуют до поздней ночи. И ты останешься там до конца… Она бросила на него подозрительный взгляд. — Девушке не будет причинено никакого вреда. Об этом ты можешь не беспокоиться, — сказал он. — О, это не встревожило бы меня, — сказала она. — У нее есть письмо для тебя… Он удивленно посмотрел на нее. — Письмо для меня? — Прислуга нашла его под подушкой сегодня утром — адресовано оно доктору Ральфу Халламу и написано рукой Эмери. А в верхней части конверта слова: «Использовать в случае необходимости». Ты побледнел, Ральф. Что это значит? — Ничего! — резко ответил он. — Откуда ты знаешь, что это был его почерк? — Я не знаю, а предполагаю, — ответила она холодно, — и предупреждаю тебя. — Я повторяю, девушке не будет причинен вред. Мне нужна не девушка, а что-то другое, я только хочу взглянуть на ящик… — Что в ящике? — спросила она с любопытством. — На днях я заглянула в него, дно его привинчено. Ты хочешь, чтобы я осталась здесь до одиннадцати? Это необходимо? Он ответил кивком. — Будет лучше, если она подумает, что ты здесь. Я могу позже объяснить ей, что ты ушла. Что она делает? — Слушает эту проклятую обезьянью коробку, — ответила она нетерпеливо. — Хорошо, я сделаю, как ты хочешь. Что тебе еще нужно? — Ничего, кроме ключа. Мой — у нее. Лу передала ему плоский ключ. — Подожди… Прежде чем ты уйдешь, скажи мне, в чем твоя игра? Ты занимаешься контрабандой наркотиками? — Почему ты так думаешь? — спросил Ральф. — Это один из видов преступлений, представляющий настолько мало опасности, что и ты им можешь заняться, — ответила она спокойно. — Тарн тоже участвовал в этом. Я так думала. А Тэппервиль? — Тэппервиль? — произнес он презрительно. — Я не думаю, чтобы у него было достаточно денег. Она тихо засмеялась. — Это меня тоже поразило. Лу проводила Ральфа и заперла за ним дверь. Потом возвратилась к себе в спальню, открыла маленький шкафчик и вынула из него блестящий золотой предмет, который можно было принять за портсигар, но который на самом деле был маленькой записной книжкой, вложенной в золотой футляр. Она перевернула несколько страниц с презрительной улыбкой, бросила книжку назад в шкаф и с удовольствием начала рассматривать сверкающий бриллиант, который добыла в Индии. В девять часов она постучала к Эльзе и вошла, не дожидаясь ответа, так как по опыту знала, что люди, увлекающиеся музыкой по радио, ничего не слышат, кроме звуков, идущих из аппарата. Эльза сняла наушники и улыбнулась. — Это великолепно! Я удивляюсь, миссис Халлам, отчего вы не слушаете? — спросила Эльза. — Вы уходите? — Я не знаю, — ответила Лу уклончиво. — Я еще не решила. Вы хорошо себя чувствуете здесь? — Отлично, — ответила Эльза. — Пожалуйста, не беспокойтесь обо мне. Знаете, миссис Халлам, я уже подыскала себе квартиру. Я не хочу ни одного дня обременять вас больше своим присутствием. — Мы очень рады, — ответила рассеянным тоном Лу Халлам. — Оставайтесь здесь сколько вам угодно, моя дорогая. После этого наступила неловкая пауза. Эльза хотела как можно скорее вновь надеть наушники, чтобы слушать оперу, а миссис Халлам — поскорее уйти к себе, чтобы одеться. К счастью зазвонил телефон, и миссис Халлам вышла в столовую. Эльза вновь надела наушники. Но музыки больше не было. Передавались сообщения о погоде, состоянии атмосферы и т. д. Через четверть часа в наушниках раздался голос: — Скоро мы подключим зал оперы, и вы будете слушать последний акт «Фауста». Она сняла наушники, взялась за книгу и начала читать. Но мысли ее были далеко. Все-таки было что-то очаровательное в этом «зловещем человеке». Он ее озадачил. Он ее пугал, но уже не возмущал. Ее острый женский инстинкт чувствовал тонкость его характера, и каковы бы ни были его преступления, она сознавала, что он был хорошим человеком. Заключение, к которому она пришла, было настолько абсурдно, что Эльза тихо засмеялась. |