
Онлайн книга «Узкие улочки жизни»
Мне фыркнули прямо в ухо: — Это аллергия на город. — Так почему же вы не уедете в другое место, где вам не придётся всё время рыдать? — Потому же, почему и вы остаётесь здесь. Вы ведь, наверняка, тоже когда-то были поставлены перед выбором: оставаться или уезжать? И неоднократно. Сначала надо было решать, принимать гражданство или нет, а потом я отказался от переезда в Англию, к родителям. — Ну... да. — И остались? — Как видите. — Вот и я... осталась. Действительно, всё очень просто. Правда, совершенно непонятно, но какая разница? Мне не хочется понимать. Мне хочется чувствовать тяжесть её головы на своём плече, запах её волос, обвивших шею, и биение сердца, робко стучащего в мою грудь с просьбой: «Впусти меня...» — А теперь мне пора. Она одним движением выскользнула из моих объятий и поднялась на ноги, текучая, как вода, и столь же своевольная. — Спасибо. Я рассеянно посмотрел на карты, так и оставшиеся лежать на ковре. — За что? Я совсем ничем не... — Вы не испугались моих слёз. — А разве я должен был испугаться? Вы ведь оплакивали не меня. Последние слова сорвались с языка без моей воли. Собственно, я и сам понял, о чём сказал, только когда дождался ответной реакции. Женщина, уже накинувшая плащ, обернулась и пристально посмотрела на меня всё ещё красноватыми, но уже невероятно ясными глазами. — Я никогда не буду плакать по тебе. А мгновением спустя, предоставив мне размышлять над смыслом фразы, произнесённой с мрачной торжественностью и вдохновенностью присяги, незнакомка, так и не пожелавшая представиться, толкнула дверь лавки, перешагнула порог и исчезла в городских джунглях. — Донна уже ушла? Роберто, осторожно высунувший нос из-за шкафа, выглядел донельзя испуганным. — Да. Что-то случилось? На тебе лица нет. — А вы разве не слышали этот жуткий крик, синьоре Джек? Вой, пробирающий до самых костей и дальше? У меня внутри всё заледенело. — Слышал. Но мне он не показался таким уж страшным. Аньяри недоверчиво нахмурился: — И вы совсем-совсем не испугались? — Я не умею бояться того, что не может меня напугать. — О, значит, вы счастливый человек, синьоре! — А это что такое? — спросил я, заметив в руках Роберто толстый блокнот. — Отчёт для донны, но раз она уже ушла... Видимо, с приходом женщины необходимость поиска сведений об интересующей меня книге испарилась из памяти Роберто. Ну и ладно. Я не тороплюсь. Зато удовлетворю любопытство в иных сферах: — Что она ищет? — Не в моих правилах нарушать конфиденциальность заказов... — Начал было итальянец, но увидев мою насмешливую ухмылку, снизил уровень пафоса до минимума. — Пара обручальных колец, вот что её интересует. — Она собирается замуж? — Такими сведениями я не располагаю, — чопорно поджал губы Аньяри. — Личные дела моих клиентов — не мои дела. Похвальное поведение, ничего не скажешь. Но меня сейчас больше устроил бы кто-то словоохотливый и беспринципный. — Что за кольца? Какие-то особенные? — Старинной работы, сплетённые из тонких бронзовых полос. — Роберто открыл блокнот и показал мне набросок, во всей вероятности, сделанный рукой самой заказчицы. — Они выглядят примерно так. Малопримечательные вещицы. Если их не чистить, то они наверняка станут похожи на мятую и почерневшую от времени проволоку. Не представляю, как можно найти такую иголку в стоге города, даже такого, как наш. — И давно ведутся поиски? Аньяри посмотрел на первую страницу блокнота. — Уже третий год. — А она упорная... — О да, донна не собирается отступать! У неё твёрдый характер, твёрже, чем у многих мужчин. Но она слишком часто плачет... Я даже как-то спросил, почему донна плачет. — И она ответила? — О да. Но очень, очень странно ответила. — Что именно она сказала? Роберто устало потёр уголки глаз. — Она сказала: слёзы — это единственная молитва, которую Господь согласен принять у меня. * * * После обеда дождь разыгрался не на шутку, но я всё-таки нашёл в себе мужество добраться до салона, хотя и сам толком не понимал, чем намерен занимать там оставшееся от рабочего дня время. Но в любом случае, сначала непременно нужно пойти в ванную комнату и насухо вытереть волосы, а потом, пожалуй... — Вам не мешало бы выпить чего-нибудь согревающего, мистер Стоун. — Именно об этом я и подумывал, миледи. — Заканчивайте ваш туалет и подходите на кухню. Я приготовлю всё необходимое. Рубашка, так и не побывавшая на батарее, разумеется, не смогла просохнуть, но в салоне всегда хранилась смена белья и кое-какая одежда, рассчитанная именно на непредвиденные ситуации, поэтому я растёрся полотенцем и с удовольствием нырнул в толстый свитер, связанный из колючей, но невероятно тёплой козьей шерсти. Если правильно помню, его прислала мне какая-то из моих шотландских бабушек ещё десять лет назад, и тогда он казался великоватым, а сейчас пришёлся в самый раз. По кухне разлился аромат горячего рома, сдобренный ванилью и оттенённый ноткой лимона. Старый добрый грог? Чем я заслужил столь чуткую заботу? — Пейте, пока не остыло, мистер Стоун. — Благодарю, миледи. Уфффф, хорошо пробирает! И чтобы согреться, нет лучшего средства. Единственный недостаток этого напитка, пожалуй, в том, что терпкая сладость клонит в дремоту, особенно если пришёл с сырого холода. Но разве мне предстоят активные действия? Ни за что. Я устал и хочу немного помечтать. Погрезить наяву. Только сначала переговорю о делах: — Сегодня я заходил к Роберто. Он нашёл хорошего мастера для изготовления амулетов. Вот, взгляните на образец его работы. Леди Оливия открыла коробочку и внимательно всмотрелась в резное женское личико. — Очень тонко. — Вам понравилось? Хозяйка вернула крышку на место и пододвинула картонную упаковку ко мне обратно. — Я равнодушна к форме, мистер Стоун. И в этих словах не было ни капли лжи: леди ван дер Хаазен придерживалась классических форм, прямых линий и скупых красок даже в оформлении интерьера салона, поэтому внутренне убранство места моей работы немного походило на монастырское. Правда, неуютным от этого не становилось, как ни странно. |