
Онлайн книга «Возвращение домой»
– Чуть позже. – Как голова? – Получше. – Это была правда. Но на месте ушедшей боли осталась пустота, словно страдания вытянули из нее всю душу. – Я пообещала Эдварду, что приду в бухточку. Попозже, когда станет попрохладней. – Но ты не хочешь. – Не хочу. И дело не в дурном самочувствии, я просто не хочу никого из них видеть – ни Лавди, ни Афину, никого. Не хочу, чтобы они смотрели на меня, задавали вопросы, недоумевали, в чем дело. Не хочу ни с кем встречаться. Хорошо бы просто исчезнуть. Она ожидала, что Мэри заведет: «Не будь дурехой; чего ты добьешься, если убежишь?.. Ты не можешь просто взять и исчезнуть… Уж не собираешься ли ты провалиться сквозь землю?..» Но Мэри вместо этого неожиданно заявила: – По-моему, не такая уж плохая мысль. Джудит уставилась на нее в изумлении, но Мэри сохраняла невозмутимый вид. – Мэри, ты о чем? – Где сейчас миссис Сомервиль? Твоя тетя Бидди. – Тетя Бидди?! – Именно. Где она живет? – В Девоне. В Бави-Трейси. У нее там собственный дом. – Ты ведь собиралась съездить к ней? – Да… Когда-нибудь. – Я знаю, что лезу не в свое дело. Но думаю, тебе следует поехать туда прямо сейчас. – Сейчас?! – Да, сейчас. Сегодня же. – Но я не могу просто взять и уехать… – Послушай, что я скажу, детка. Просто выслушай меня. Кто-то должен это сказать, а, кроме меня, некому. Твоя мать на другом краю света, а миссис Кэри-Льюис, несмотря на всю свою доброту, никогда не могла стать ей равноценной заменой. Как я уже сказала, я никогда не упускала тебя из виду, знаю тебя давно и наблюдаю за тобой с того самого дня, когда Лавди впервые привезла тебя из школы. Я видела, как ты становишься частью семьи, вливаешься в жизнь Нанчерроу, и это было прекрасно. Но здесь таится и опасность. Потому что Кэри-Льюисы – это не твоя семья, и если ты не будешь осторожна, то можешь потерять свое собственное «я». Тебе уже восемнадцать. Самое время вырваться на свободу и пойти своей дорогой. И не подумай, ради бога, что я хочу от тебя избавиться! Я буду очень, очень по тебе скучать и не хочу тебя терять. Просто Кэри-Льюисы – это Кэри-Льюисы, а ты – это ты, и я боюсь, что, если ты не покинешь Нанчерроу в ближайшем будущем, ты можешь забыть эту истину. – С каких пор у тебя появились такие мысли, Мэри? – С прошлого Рождества. Я догадывалась, что ты увлеклась Эдвардом, и всей душой молилась за тебя, потому что знала, чем все это кончится. – И разумеется, была права. – Да, но лучше бы я ошибалась. Одно скажу: эта семья, Кэри-Льюисы, – сплошь сильные личности. Прирожденные лидеры, можно сказать. Да, ты попала в переплет, на твою долю выпали тяжелые переживания, но в таких случаях главное – не пасовать. Захватить инициативу. Хотя бы ради того, чтобы спасти собственное достоинство. Джудит понимала, что Мэри права. Ведь нечто подобное произошло в тот вечер, когда Билли Фосетт так напугал в кинотеатре бедняжку Элли. Джудит взяла тогда инициативу в свои руки и потащила всех в полицию, чтобы возбудить уголовное дело. Никогда она не чувствовала в себе такой силы, такой уверенности, и ей удалось навсегда исцелиться от порчи, которую наслал на нее мерзкий старик. Тетя Бидди. Сама мысль о том, чтобы ненадолго сбежать из Нанчерроу, от Эдварда, от всех них, была крайне заманчивой. Ровно на столько времени, сколько потребуется, чтобы окинуть все происшедшее трезвым взглядом, справиться со своим горем и вернуть жизнь в естественное русло. Тетя Бидди не знает Эдварда. Тетя Бидди не станет задавать никаких вопросов, она просто будет рада компании и предлогу пару раз позвать гостей на коктейль. Но на ум приходили многочисленные сложности, связанные с отъездом. – Как же я могу уехать? Бросить всех? Без всякого предлога, без объяснений? Это было бы верхом невоспитанности. – Ну, для начала тебе надо спуститься в кабинет полковника и позвонить миссис Сомервиль. У тебя есть ее телефон? Хорошо. Узнай, как она смотрит на то, что ты хочешь приехать сегодня вечером. Если она попросит объяснений, придумаешь какую-нибудь отговорку. Ты можешь поехать на своей машине. Вряд ли весь путь займет больше четырех часов, будем надеяться, дороги не будут перегружены транспортом. – Хорошо, а если ее нет? Или она не захочет меня принять? – Захочет, захочет. Все равно ты собиралась навестить ее, приедешь пораньше, только и всего. А потом мы из нее сделаем предлог для твоего отъезда. Сочиним какую-нибудь байку. Допустим, она заболела, лежит одна-одинешенька, подхватила грипп, сломала ногу, и ей нужна сиделка. Мы скажем, что она звонила тебе – мольба о помощи! – и так настоятельно звала, что ты сей же миг села в машину и укатила. – Я совсем не умею лгать. Все мигом догадаются, что я говорю неправду. – А тебе и не нужно будет ничего говорить. Этим займусь я. Полковник вернется только вечером, к ужину. Они с мистером Маджем уехали смотреть скот где-то в стороне Сент-Джаста. А Эдвард, Афина, Лавди и остальные явятся с пикника не раньше чем через час. – То есть… ты хочешь сказать… мне не нужно ни с кем прощаться? – Зачем тебе видеться с кем-нибудь из них? Сначала нужно оправиться, набраться сил. – Впрочем, я еще вернусь. Перед отъездом в Сингапур. Я должна буду попрощаться с полковником и Дианой. – Разумеется. И мы будем тебя ждать. Но в данный момент не стоит совершать над собой насилие, сперва приди в себя после всего, что произошло. Да и с Эдварда не надо спрашивать слишком много. – Это как будто толчок для чего-то нового. – Я только одно знаю: человек не может быть никем другим, кроме как самим собой. Если разобраться, иного просто не дано. – Ты говоришь, как мисс Катто. – Я еще и не так могу. Джудит улыбнулась. – А как же ты сама, Мэри? Ты тоже являешься частью семьи, но я бы не сказала, что ты в ней растворилась и потеряла себя. – Я – другое дело. Я на них работаю. – Но ты бы никогда не смогла уйти. Мэри рассмеялась: – Ты так думаешь? По-твоему, я останусь в Нанчерроу навсегда, буду все стареть и стареть, пока не стану совсем беспомощной и бесполезной? Гладить бельишко, ожидая, пока Афина народит кучу ребятишек, а потом ночи не спать, возиться с пеленками и учить еще одно поколение садиться на горшок? Чтобы в конце концов меня разбил паралич, я одряхлела, выжила бы из ума и стала обузой? Старуха, которой самой нужна нянька? Значит, так тебе видится мое будущее? Джудит сконфузилась. Да, как ни стыдно признаться, именно так она все себе и представляла. Много лет прослужившая хозяевам верой и правдой, старушка Мэри сидит в кресле закутанная в шаль и вяжет вещи, которые никто никогда не наденет; ей носят чай, а за глаза стонут: до чего же она всем надоела! |