
Онлайн книга «Объятия незнакомца»
– Я знаком с Ирухо, – сказал Макс. – Посмотрим, что можно будет узнать от него. Клейборн снова вытер лицо платком. – Он наверняка знает что-нибудь. Испанцы – непревзойденные интриганы. Уверен, они осведомлены о каждом шаге Бэра. Надеюсь, Волеран, вы сможете заставить Ирухо рассказать хотя бы немногое из того, что ему известно. Ради всех нас. – Я тоже надеюсь, – сухо сказал Макс. – О Господи, как все перепуталось. Что за люди манипулируют народами и целыми странами! Откуда Бэр черпает столько неуемной воли, силы и честолюбия? – Макс молчал, и Клейборн продолжал разговор с самим собой: – Тесное знакомство с Бэром говорит о том, что он не стал бы участвовать в гнусных планах, если бы несколько лет назад у него не умерла жена. У нее оказался рак, к несчастью, в тяжелейшей форме, и она умирала очень долго. Макс начал барабанить пальцами по подлокотнику кресла. – Я едва могу поверить, что это могло повлиять на его политические амбиции, сэр. – О да, Бэр очень любил ее. Когда ее не стало… – Губернатор задумчиво посмотрел вдаль, вспомнив о своей жене, которая тоже недавно скончалась. – Потеря женщины, жены, может все перевернуть в человеке… вам-то это хорошо известно. Клейборн осекся, встретившись с бесстрастным взглядом Макса. Наступила тишина, пока Макс не заговорил. – Жены бывают разными, – решительно сказал он. – Моя первая не такая уж большая потеря. Клейборн едва не вздрогнул от холодного равнодушия этого человека. Зачем признаваться в своей неприязни к женщине, которую он преднамеренно убил? Клейборн отчетливо помнил, о чем предупреждали его помощники: Максимилиан Волеран обладает острым умом и порой бывает даже привлекательным, но при этом остается совершенно безжалостным. – А… как вы относитесь ко второму браку? – не удержался от вопроса Клейборн. Макс слегка пожал плечами: – Более или менее по сравнению с тем, что я ожидал. – Я слышал, новая мадам Волеран очень красива. Макс удивленно приподнял бровь. Беседы между ними редко касались личных тем. Поскольку их цели и политические взгляды были схожи, у них существовали дружеские отношения, однако молодые люди никогда не говорили о семье, детях и личных чувствах, хорошо понимая, что они не стали бы товарищами, если бы не политическая необходимость. – Полагаю, вы скоро сможете познакомиться с моей женой, – ответил Макс. – Должен признаться, что считаю креолок чертовски привлекательными женщинами. Прелестные создания и такие пылкие! Макс недовольно нахмурился: – Вы намерены встретиться с Бэром, когда он прибудет? Клейборн уныло кивнул: – Я уже заготовил речь. – Хорошо. – Неожиданно глаза Макса весело блеснули. – Вы даже можете притвориться, что не опасаетесь его. – Я думал, мы пришли к общему мнению, что у нас нет причины бояться Бэра! – В таком случае, – возразил Макс, – это означает, что я не всегда бываю прав. * * * Лизетта возилась в небольшом огороде за домом, собирая зелень, которую потом высушивали и использовали в качестве приправы. Она недовольно сморщила лоб и вздохнула, глядя на тень от шляпки на земле. Существовала традиция, согласно которой невеста не должна была появляться в обществе в течение пяти недель после свадьбы. Ее заставляли оставаться дома, в то время как все остальные ходили куда хотели. Бернар и Александр отсутствовали всю ночь и утро в поисках развлечений. Макса, как обычно, тоже не было дома. Близнецы заняты уроками. Ирэн с поварихой ушла рано утром на рынок. Ей доставляло особое удовольствие самой делать покупки. Все торговцы с большим уважением относились к ее умению торговаться и покупать товары по самым низким ценам. Поговорив с каждым, Ирэн возвращалась домой, зная все последние сплетни, и пересказывала некоторые из них. Тем временем Лизетте ничего не оставалось делать, как ждать. Внезапно до ее ушей донеслись приглушенный шепот и крадущиеся шаги, приближающиеся со стороны дома. Поставив свою корзину, Лизетта увидела две черноволосые головы. Жюстин и Филипп украдкой несли в мешке объемистый предмет. Они тащили его, поглядывая то налево, то направо, затем свернули за угол к кипарисовой роще неподалеку от колокольни. Жюстин увидел Лизетту и резко остановился, отчего Филипп едва не налетел на него. Они чуть не уронили тяжелый мешок. Жюстин раздраженно посмотрел на брата: – Ты же сказал, здесь никого нет! – Я не заметил ее! – возразил Филипп. Лизетта вопросительно смотрела на них: – Что вы несете? Близнецы посмотрели друг на друга. Жюстин нахмурился, как пират. – Теперь она пойдет и все расскажет, – проворчал он. Филипп вздохнул: – Что будем делать? – Вы что-то украли? – спросила Лизетта. Жюстин взял тяжелый предмет обеими руками и кивнул головой в сторону Лизетты. – Похитим ее, – резко сказал он. – Если мы заставим ее принять в этом участие, она никому ничего не скажет. – Участие в чем? – спросила Лизетта. – Ш-ш… Ты хочешь, чтобы нас поймали? – Филипп с готовностью схватил ее за запястья и потащил за собой. – Вы же должны заниматься уроками, – шепотом сказала Лизетта. – Куда мы идем? Что в этом мешке? Если вы совершили что-то нехорошее, то знайте, я не хочу быть вашим партнером… я жертва… почему капает из мешка? – Это с кухни, – сказал Филипп взволнованным голосом. Лизетта тотчас поняла, что он имеет в виду. – Вы не должны были. О, как вы могли! – Огромный арбуз, привезенный из-за озера, в течение нескольких часов охлаждался на кухне в кадке с холодной водой. Он предназначался в качестве особого послеобеденного угощения этим вечером. Воровство, несомненно, было серьезным преступлением. Повариху Берти, наверное, хватит удар, когда она обнаружит исчезновение арбуза. – Может быть, вы подождете до вечера? – предложила Лизетта. – Арбуз не стоит тех неприятностей, которые вы навлечете на себя… – Да, – решительно сказал Жюстин. – Тогда поскорее верните его назад, пока никто не заметил пропажу. Прямо сейчас. Филипп, как ты позволил Жюстину уговорить тебя на такое дело? – Это моя идея, – тихо признался Филипп. Они укрылись за деревьями и положили свою добычу на большой пень. Лизетта села на поваленное дерево и наблюдала со смешанным чувством страха и изумления, как близнецы вытаскивают блестящий изумрудный арбуз. – Я займусь им, – сказал Жюстин и приподнял арбуз, слегка крякнув под его весом. – Не могу на это смотреть, – сказала Лизетта, и Филипп поднес ладонь к ее глазам, когда арбуз треснул, ударившись о пень. Она услышала ликующий смех Жюстина. |