
Онлайн книга «Это случилось осенью»
Он легко вскочил на ноги и подал ей руку. — Напротив, кажется, вы сделали для меня много хорошего, — возразила Лилиан. Сент-Винсент предложил ей руку, и Лилиан сделала осторожный шаг. — Все в порядке? — спросил Сент-Винсент. — Да, благодарю, — ответила Лилиан, беря его под руку. — Вы были очень добры, милорд. Странные огоньки заплясали в его бледно-голубых глазах. — Я вовсе не добр, дорогая, а просто стараюсь угодить людям, которыми хочу воспользоваться. Лилиан ответила беспечной улыбкой, а затем отважилась ' спросить: — Я должна вас остерегаться, милорд? Улыбка смягчила выражение его лица, но глаза смотрели с настойчивым вниманием. — Боюсь, что так. Лилиан рассматривала его чеканный профиль, думая о том, что, как бы он ни строил из себя рокового соблазнителя, не воспользовался же он ее беспомощностью несколько минут назад. — Вы все время намекаете на дурные намерения. Интересно, мне в самом деле есть чего бояться? Он только загадочно улыбнулся. Расставшись с лордом Сент-Винсентом, Лилиан поднялась по ступенькам на просторную заднюю террасу. Там раздавался смех и велась оживленная женская болтовня. Десять молодых женщин окружили один из столиков. Видимо, они затеяли какую-то игру. На столе стояли стаканы, наполненные разными жидкостями. Склонив головы, женщины внимательно наблюдали за девушкой с завязанными глазами, которая осторожно окунала пальцы в один из стаканов. Но тут внезапно зрители разразились смешками и криками. А чуть поодаль сидела группа вдовствующих дам, с интересом наблюдая за игрой. Лилиан заметила в толпе сестру и побрела к ней. — Что тут происходит? — спросила она. Дейзи обернулась и удивленно уставилась на старшую сестру. — Лилиан, — обратилась она к ней, обнимая за талию, — почему ты так скоро? Слишком сложные барьеры? Лилиан увела Дейзи подальше от стола, где по-прежнему продолжалась игра. — Можно и так сказать, — ответила она кисло и рассказала, как было дело. Темные глаза Дейзи округлились от негодования. — Боже правый! — шепнула она. — Представить себе не могу, чтобы лорд Уэстклиф настолько потерял голову. А что касается тебя… О чем ты думала, когда позволила такое лорду Сент-Винсенту? — Мне было ужасно больно, — прошептала Лилиан, защищаясь от упреков сестры. — Я ни о чем и не могла думать, даже двинуться не могла. Ты просто не знаешь, как это больно, когда судорогой скручивает ногу. — Я бы предпочла совсем расстаться с ногой, но не позволила бы никому вроде лорда Сент-Винсента дотронуться до нее. Дейзи задыхалась от возмущения. Немного подумав, она не удержалась от вопроса: — И как это было? Лилиан фыркнула: — Откуда мне знать? К тому времени, как боль прошла, он уже убрал руку. — Болван! — Дейзи слегка нахмурилась. — Думаешь, он кому-нибудь скажет? — Мне почему-то кажется, что нет. Он выглядит джентльменом, несмотря на свою дурную славу. — Она скривилась и добавила: — Во всяком случае, он проявил себя большим джентльменом, чем лорд Уэстклиф сегодня утром. — А откуда он узнал, что ты плохо ездишь в дамском седле? Лилиан удивленно взглянула на нее. — Не будь идиоткой, Дейзи. Это же совершенно ясно: Аннабел сказала мужу, а тот побежал докладывать Уэстклифу. — Но ты ведь не будешь на нее злиться? Она не знала, что так получится. — Ей следовало бы держать язык за зубами, — проворчала Лилиан. — Она боялась, что ты полетишь кувырком, если будешь прыгать в дамском седле. Мы все боялись. — И что? Я же не полетела. — Но могла бы, дорогая. Лилиан немного смягчилась, а потом честно призналась: — В конце концов я бы точно упала, как пить дать. — Тогда не надо сердиться на Аннабел. — Конечно, нет, — согласилась Лилиан. — Она же не виновата, что Уэстклиф повел себя как отъявленный грубиян. Дейзи успокоилась и потянула сестру к столу, где все еще продолжалась игра. — Идем, дорогая. Тебе тоже нужно попробовать. Глупость, конечно, зато весело. Собравшиеся вокруг стола незамужние девушки расступились, чтобы дать им место. Дейзи объяснила правила. Как раз наступил черед Эви. Ей завязали глаза, а другие девушки быстро поменяли местами четыре стакана. — Как видишь, — пояснила Дейзи, — в одном стакане жидкое мыло. Вон тот с чистой водой, в третьем синяя вода из прачечной. Четвертый, разумеется, пустой. Стаканы предскажут, что за человек окажется твой будущий муж. Тем временем Эви осторожно нащупала один из стаканов и окунула пальцы в его содержимое — жидкое мыло. Дождавшись, когда с нее снимут повязку, она с сожалением воззрилась на результат выбора. Остальные хихикали. — Выбрать мыло — значит, выйти замуж за бедняка, — объяснила Дейзи. Вытирая пальцы, Эви добродушно сказала: — Д-думаю, если я вообще в-выйду замуж — это уже хорошо. Следующая девушка дожидалась в очереди, горя от нетерпения, пока ей завяжут глаза. Поменяли расположение стаканов, и она чуть было не перевернула один из них, прежде чем ее пальцы очутились в голубой воде из прачечной. Казалось, она вполне довольна результатом. Голубая вода означала, что будущий муж окажется знаменитым писателем. — Теперь ты. Лилиан бросила на сестру красноречивый взгляд. — Ты ведь не веришь в эту чепуху по-настоящему? — Не будь такой серьезной. Это же весело! Дейзи взяла повязку и плотно затянула ее на голове Лилиан. С завязанными глазами Лилиан повели к столу. Зрители весело подбадривали ее, а Лилиан усмехнулась. Она слышала, как двигают стаканы. — А если я выберу пустой? — поинтересовалась она. Голос Эви раздался прямо над ухом: — Т-ты умрешь старой девой! Все засмеялись. — Не вздумай приподнимать стаканы, чтобы узнать вес, — предупредил ее кто-то сквозь смех. — Пустой стакан все равно достанется тебе, если такова твоя судьба! — В данный момент я только о нем и мечтаю, — отрезала Лилиан, вызвав новый взрыв смеха. Нащупав гладкую поверхность стакана, она провела пальцами вверх и окунула их в прохладную жидкость. Все радостно закричали и принялись аплодировать. Лилиан спросила: — Я тоже выйду за писателя? — Ты выбрала чистую воду, — сказала Дейзи. — Это значит, что тебе достанется богатый и красивый муж, дорогая! |