
Онлайн книга «И вот пришел ты»
— Не надо, — выдавила из себя Лили и изобразила на лице улыбку, чувствуя внимательный взгляд леди Лайэн. — Полагаю, мне стоит пойти и раскрыть эту маленькую тайну. — Она твердо посмотрела на собеседницу и заставила себя беспечно пожать плечами. — Любопытство всегда было моим пороком. — Оно сгубило кошку, — напомнила леди Лайэн. Лили проследовала за слугой в переднюю с потолком, украшенным затейливой лепниной и причудливо расписанными розетками. В парадную дверь вливался поток гостей, которых почтительно приветствовали вышколенные лакеи леди Лайэн. Лили сразу различила в толпе неподвижного мужчину с темными волосами и, резко остановившись, в ужасе уставилась на него. Он улыбнулся ей и небрежно поклонился, при этом напыщенно взмахнув смуглой рукой. — Вы можете поручиться за этого гостя? — осведомился слуга. — Да, — хрипло проговорила Лили. — Это мой старый знакомый, итальянский аристократ. Граф Джузеппе Гавацци. Слуга с сомнением оглядел Джузеппе. Хотя итальянец был одет в подобающий наряд — шелковые панталоны, роскошно расшитый сюртук, накрахмаленный белый галстук, — он все же оставался вульгарным. В сравнении с ним, подумала Лили, Дерек Крейвен изыскан, как принц крови. Когда-то Джузеппе запросто вращался в высшем свете, будучи представителем знати. Судя по наглому выражению его лица, он и сейчас считал себя таковым. Его некогда очаровательная улыбка превратилась в льстивый оскал, красивые черты лица огрубели. Взгляд черных глаз утратил былую мягкость и стал оскорбительно алчным. Даже в дорогой одежде он сильно отличался от других гостей и походил на ворона среди лебедей. — Хорошо, миледи, — проговорил слуга и ушел прочь. Джузеппе направился к застывшей Лили. Усмехнувшись, он с гордостью указал на себя рукой: — Я напоминаю тебе о днях в Италии, а? — Как ты мог? — дрожащим голосом прошептала Лили. — Убирайся отсюда! — Но я здесь по праву, милая. Я пришел занять свое место. У меня есть деньги и аристократическое происхождение — именно то, что нужно для этого. И то, что было у меня, когда мы познакомились во Флоренции. — Он надменно прищурился. — Ты очень расстроила меня, красавица, не сказав, что вышла за лорда Рейфорда. Нам надо многое обсудить. — Не здесь, — процедила Лили. — И не сейчас. — Ты проведешь меня внутрь, — с холодной настойчивостью заявил он, указав на бальный зал. — Представишь меня и возьмешь меня под свое… — Он замолчал, подыскивая нужное слово. — Покровительство? — с ужасом предположила Лили. — Боже мой! — Ей стоило огромного труда держать себя в руках. Она чувствовала, что гости с любопытством поглядывают на них. — Где моя дочь, ты, зарвавшийся ублюдок? — прошипела она. Джузеппе отрицательно покачал головой: — Сначала ты кое-что сделаешь для меня, Лили. А потом я привезу тебе Николетту. Лили зашлась в гневном, истерическом смехе: — Ты обещаешь это уже два года! — Ее голос поднялся до крика. — С меня хватит, хватит… Джузеппе шикнул на нее и взял за руку. Лили догадалась, что кто-то идет к ним. — Это лорд Рейфорд? — спросил Джузеппе, кивнув на мужчину с золотистыми волосами. Лили глянула через плечо, и у нее упало сердце. Это был Росс. На его красивом лице явственно читалось любопытство. — Нет, его кузен. Она улыбнулась Россу обычной светской улыбкой, но было поздно. — Леди Рейфорд, — сказал молодой человек, переводя взгляд с нее на Джузеппе. — Матушка послала меня разузнать о вашем таинственном госте. — Это мой давний знакомый по Италии, — с притворной беспечностью ответила Лили. Она понимала, что подобное знакомство унижает ее, но деваться было некуда, и ей пришлось представить Джузеппе: — Лорд Лайэн, позвольте представить графа Джузеппе Гавацци, который недавно прибыл в Лондон. — Как нам повезло! — с подчеркнутой вежливостью произнес Росс, из-за чего его слова прозвучали как оскорбление. Джузеппе напыжился и улыбнулся: — Надеюсь, лорд Лайэн, мы оба извлечем пользу из нашего знакомства. — В самом деле? — величественно сказал Росс, чем очень напомнил свою мать. Повернувшись к Лили, он учтиво спросил: — Леди Рейфорд, вы хорошо проводите время? — Великолепно!.. Его губы растянулись в слабой улыбке. — Леди Рейфорд, вы когда-нибудь задумывались о карьере актрисы? Кажется, вы зарываете свой талант в землю. — Не удосужившись выслушать ответ, он неторопливо вернулся в бальный зал. Лили тихо чертыхнулась. — Он пошел к моему мужу! Убирайся, Джузеппе, и давай закончим этот фарс! Эти изношенные лохмотья никого не введут в заблуждение, никому даже в голову не придет принять тебя за аристократа. Джузеппе взбесился — Лили поняла это по тому, как сверкнули его черные глаза. — Я все же останусь, милая! Лили услышала, как ее окликнул кто-то из только что прибывших гостей. Она ответила улыбкой и помахала рукой. — Наверняка здесь есть свободная комната, — тихо сказала она Джузеппе. — Там и поговорим. Только скорее, пока мой муж не нашел нас. * * * Росс, держа бокал с бренди в руке, стоял перед Алексом, который вместе с другими мужчинами перебрался в курительную и теперь принимал живое участие в обсуждении военной тактики. — Если бы соединения расположились здесь… — говорил один из джентльменов, передвигая по столу табакерку, очки и небольшую статуэтку. — Нет, им проще разделиться и двигаться здесь… а также здесь… — усмехнувшись, возразил Алекс и, зажав в зубах сигару, сдвинул табакерку и статуэтку так, что противник, представленный маленькой вазочкой, оказался в ловушке. — Вот. Теперь у вазы нет никакого шанса. — Но ты забыл о ножницах и об абажуре, — вмешался в разговор кто-то третий. — У них превосходная позиция, чтобы атаковать с тыла. — Нет-нет… — начал было Алекс, но Росс оттащил его от стола. — У тебя интересная стратегия, — усмехнулся он. — Но в ней есть один изъян, братец. Следует всегда оставлять путь к отступлению. Алекс устремил оценивающий взгляд на стол. — Думаешь, нужно было оставить табакерку на прежнем месте? — Я говорю не об этой чертовой табакерке, братец, и не о бутафорском сражении. — Росс понизил голос: — Я имею в виду твою маленькую хитрую женушку. Лицо Алекса изменилось, его серые глаза превратились в лед. Он вынул изо рта сигару и загасил ее в пепельнице. — Продолжай, — спокойно сказал он. — Только выбирай слова осторожно. — Я говорил тебе, что Непокорная Лили не из тех, кого можно удержать? Алекс, ты совершил ошибку, женившись на ней! Она одурачит тебя. Она дурачит тебя прямо сейчас. |