
Онлайн книга «Французов ручей»
И, подняв бокал, он с усмешкой посмотрел на Дону. – Вы довольны своей утренней прогулкой, сударыня? – спросил он. – В лесу было не слишком сыро? Дона не ответила. Годолфин подозрительно уставился на нее. В самом деле, зачем Гарри позволяет жене фамильярничать со слугами? Эдак недолго сделаться посмешищем для всей округи! Да-да, наверное, это тот самый нахальный лакей, который сидел на козлах, когда ее светлость приезжала к ним в гости. – Как здоровье вашей супруги? – обратилась к нему Дона. – Надеюсь, жара ей не слишком досаждает? Он что-то пробубнил в ответ, но она его уже не слушала, потому что в этот момент Филип Рэшли наклонился к ней слева и зашептал на ухо: – Могу поклясться, сударыня, что мы с вами уже встречались, вот только, убей меня Бог, не помню где. Он сосредоточенно сдвинул брови и уставился в тарелку, словно надеясь найти там ответ. – Вина для мистера Рэшли, – крикнула Дона и с очаровательной улыбкой придвинула к нему бокал. – Представьте себе, мне тоже так показалось. Наверное, мы виделись шесть лет назад, когда я приезжала сюда в качестве невесты Гарри. – Нет, – покачал головой Рэшли. – Я уверен, что это было недавно. Я даже голос ваш почему-то помню. – Поверьте, дорогой Рэшли, – вмешался Рокингем, – вы не единственный, кому кажется, что он уже встречался с Доной. Многие мужчины попадались на этот крючок. Вот увидите, вы еще не одну ночь проведете без сна, пытаясь решить эту загадку. – А вы ее, надо полагать, уже решили? – произнес Карнтик, бросая на него убийственный взгляд. Рокингем, вместо ответа, улыбнулся и принялся расправлять кружевные манжеты. «До чего же он омерзителен! – думала Дона. – Эти узкие кошачьи глазки, эта многозначительная улыбка… Как ему хочется, чтобы все считали его моим любовником!» – Скажите, сударыня, вам никогда не приходилось бывать в Фой-Хэвене? – снова обратился к ней Рэшли. – Нет, никогда, – ответила Дона. Он осушил бокал и с сомнением покачал головой. – Ну а о несчастье, приключившемся со мной, вы, надеюсь, слышали? – Да, конечно, – ответила она. – И поверьте, я вам искренне сочувствую. У вас до сих пор нет никаких известий о корабле? – Какие там известия! – мрачно буркнул он. – Стоит себе где-нибудь во французском порту, а я даже не имею права потребовать его обратно. А все потому, что двор заполонили иностранцы и король гораздо лучше говорит по-французски, чем по-английски. Ну да ладно, сегодня ночью я за все расквитаюсь. Дона кинула взгляд на часы, висевшие над лестницей. Они показывали без двадцати двенадцать. – А вы, милорд, – с улыбкой обратилась она к Годолфину, – вы тоже были свидетелем того, как мистер Рэшли лишился своего корабля? – Да, сударыня, – сурово ответил он. – Надеюсь, вы не пострадали? – Нет, к счастью, все обошлось. Негодяи быстро сообразили, что с нами шутки плохи, и, как истинные французы, предпочли удрать с поля боя. – А их предводитель – он действительно так ужасен, как вы говорили? – В тысячу раз ужасней, сударыня. Я в жизни не видывал более наглого и свирепого бандита. Поговаривают, что, отправляясь на разбой, он всегда берет с собой женщин. Должно быть, это те несчастные создания, которых он похитил в окрестных деревнях. Чудовищно, просто чудовищно! Я даже не рискнул пересказывать это жене. – Еще бы, – пробормотала Дона, – кто знает, к каким последствиям это может привести… в ее положении. – Он и на «Удачливый» взял с собой женщину, – подтвердил Филип Рэшли. – Я сам ее видел – так же ясно, как вижу вас. Она стояла на палубе: глазищи бешеные, на подбородке краснеет ссадина, волосы развеваются по ветру – типичная французская портовая шлюха. – А помнишь того маленького оборванца, который постучал к тебе в дверь? – спросил Годолфин. – Готов поспорить, что он тоже из их шайки. У него был противный писклявый голос и до отвращения смазливая физиономия. – Говорят, французы вообще очень странный народ, – обронила Дона. – Если бы не ветер, они бы от нас не ускользнули, – пропыхтел Рэшли. – Но в самый неподходящий момент с берега вдруг налетел сильный шквал – и они стрелой понеслись вперед. Можно подумать, что им помогал сам дьявол. Джордж почти в упор выстрелил в главаря и все равно умудрился промахнуться. – Это правда, милорд? – обратилась Дона к Годолфину. – Обстоятельства сложились таким образом, сударыня… – покраснев до корней волос, начал Годолфин, но Гарри прервал его, хлопнув рукой по колену и проорав с другого конца стола: – Брось, Джордж, всем известно, что этот подлый лягушатник стащил у тебя с головы парик! Все посмотрели на Годолфина, который застыл, не поднимая глаз от бокала. – Не обращайте на них внимания, дорогой Годолфин, – проговорила Дона. – Выпейте лучше вина. Стоит ли так сокрушаться о каком-то парике. Ведь вы могли лишиться гораздо большего. Подумайте, какое горе вы причинили бы бедной леди Годолфин! Карнтик, сидящий слева от Рэшли, вдруг поперхнулся вином и закашлялся. Время шло. Часы показывали без четверти двенадцать, без десяти, без пяти… Гости по-прежнему сидели за столом. Тремейн и Пенроуз из Трегони обсуждали подробности петушиных боев; гость, прибывший из Бомина – Дона не расслышала его имени, – шепотом рассказывал Рокингему скабрезные анекдоты, то и дело толкая его локтем в бок; Карнтик таращился на нее голодным взглядом; Филип Рэшли ел виноград, отщипывая его морщинистыми волосатыми пальцами; Гарри развалился на стуле и мурлыкал какой-то нескладный мотив, одной рукой вцепившись в стакан, а другой поглаживая сидящего на коленях спаниеля. Неожиданно Юстик посмотрел на часы, вскочил со своего места и громогласно возвестил: – Господа, хватит терять время! Не забывайте, что мы приехали сюда по важному делу! В зале мгновенно воцарилась тишина. Тремейн покраснел и опустил глаза в тарелку, Карнтик вытер губы кружевным платком и уставился прямо перед собой. Кто-то осторожно кашлянул, кто-то скрипнул стулом, и все стихло, слышался только голос Гарри, который продолжал, улыбаясь, тянуть свой пьяный напев, да звон конюшенных часов, отбивающих полночь. Юстик выразительно посмотрел на Дону. Она поднялась: – Вы хотите, чтобы я ушла, господа? – Глупости! – рявкнул Гарри, приоткрывая один глаз. – Оставьте мою жену в покое. Без нее весь вечер пойдет насмарку, уж я-то знаю. Твое здоровье, дорогая! Видишь, я на тебя больше не сержусь, я простил тебя за то, что ты потакаешь этому наглому лакею. – Гарри, угомонись, сейчас не время для шуток, – одернул его Годолфин и, повернувшись к Доне, прибавил: – Извините, сударыня, но в вашем присутствии мы не сможем говорить так свободно, как хотелось бы. Юстик прав: мы потеряли слишком много времени. |