
Онлайн книга «Бульдожья хватка»
– Когда мне сделали последнюю процедуру, сюда приехал Рик и попросил меня помочь ему в деле Уилкокс… – Помолчал, вытер глаза. – Я сначала отказался. Решил, что не потяну. Слишком стар. Слишком болен. Пошел в дальнюю прогулку, ружья с собой не взял. На ферме все тихо, но дикие звери иногда забредают. Помнишь, как кричала рысь? – Помню, старый пес. Вы еще сказали, что они безвредны. – Обычно так и есть, – сказал Том, искоса глядя на друга. – Но попадаются бешеные… Глаза Бо расширились. – Со мной был Массо, – продолжал Том. – Для него прогулка тоже оказалась утомительной, и когда я остановился у ручья, даже подумал, что назад его придется нести. Массо был стар. – Задрожали губы. – На полдороге к ручью он стал прихрамывать, но я не остановился. В общем, он уснул, и тут я что-то услышал сзади. Тот самый пронзительный крик, какой я только слышал. Сразу понял – рысь. Обернулся – точно, желтая рысь с черными пятнами. Килограммов на двадцать. Для них это много. – Том помолчал. – На зубах – пена. Я понял, что дело плохо. – Ах, черт, – прошептал Бо. – У меня и времени совсем не было, – сказал Макмертри. – Эта тварь на меня кинулась, а я еще об камень споткнулся. Наверное, ударился головой, потому что на миг потерял сознание. Том остановился, вытер глаза и снова посмотрел на могильный камень. – Что было дальше? – Нечто немыслимое. Я очнулся в полном порядке, если не считать легкой боли в затылке. Зверюга меня не тронула. – Макмертри сделал паузу. – Но как такое возможно? Она уже летела на меня с горящими от бешенства глазами. Я огляделся – рыси нигде не видно. Тут я понял, что нет и Массо. – У Тома защемило сердце, но он продолжал: – Я походил вокруг и увидел их метрах в тридцати – пристроились около дуба. – Их? – Бо поднял бровь. – Сначала я не понял, что именно вижу. Понял, что рысь мертва – ее хвост торчал из-под чего-то красного. Подошел ближе, и оказалось, что красное – это Массо. Он был весь исцарапан, белая шкура стала красной от крови. – Но… но как… – начал Хейнс, но Том его прервал: – Массо держал рысь за глотку, а глаза его были закрыты. Он сжал челюсти и так их и не разжал. Негр присвистнул: – Вот это да. – Ему было тринадцать лет, он уже собирался на тот свет, и вот – загрыз двадцатикилограммовую бешеную рысь. – А он был еще… когда вы его нашли… На глаза Тома накатились слезы, но ему удалось их сдержать. – Я заговорил с ним. Сказал: «Массо, это я. Я…» И он открыл глаза и зарычал зловещим басом, какого я в жизни не слыхал. И испустил дух. Все это время он держал рысь за глотку. Не меньше часа… Он завалился на бок рыси и лежал, не шевелясь. Я погладил его пасть, он меня лизнул. А потом… Макмертри закрыл лицо рукой и дал волю слезам. – Ему надо было удостовериться, что с вами все хорошо, и только тогда он позволил себе умереть. Том кивнул. – Он дал бой, Бо. Как ты и сказал. – И вы дали бой вслед за ним. – Как ты и сказал. Хейнс улыбнулся. – Неудивительно. Бульдога видно по хватке. Они вернулись к дому, и разговор перешел на будущее. – Какие новости из Таскалусы? – спросил Том. После процесса он уступил настойчивым просьбам Бо – нанести юридической школе ответный удар. Хейнс написал совету директоров письмо: Том ушел в отставку под принуждением, поэтому его нужно немедленно восстановить на кафедре, а все условия, которые совет поставил для его возвращения, необходимо снять. – Не далее как сегодня утром, – сказал Бо, чуть улыбаясь, – мне звонил Руфус. Вам предлагают вернуться, Профессор. Том вскинул голову и приподнял бровь. – Господи. Как тебе удалось это провернуть так быстро? – Не мне. Вы же видели газеты после процесса. Журналисты – народ назойливый, но дураками их не назовешь. Школа отстранила вас за неприемлемые действия в отношении Рика Дрейка и Дон Мерфи, а они помогли вам вести дело Уилкокс и выиграть его. «Новости Таскалусы» и местные телеканалы назвали решение совета директоров «подозрительным», раз Дрейк и Мерфи со всей очевидностью заняли вашу сторону. После таких нападок прессы одному из ваших сторонников в совете удалось убедить еще двоих – в том, что, голосуя за предложение Тайлера, они совершили ошибку. – Руфус. – Том прищелкнул языком. – Он самый. – А что Ламберт? – спросил Макмертри. – Ушел. – Бо усмехнулся. – Большинство членов совета во главе с Руфусом проголосовали за то, чтобы вас вернуть, они же проголосовали и за увольнение Ламберта. Том покачал головой. – А Тайлер? Хейнс перестал смеяться, посерьезнел. – Да, это на десерт. Сторонники Руфуса попросили попечительский совет университета отстранить Тайлера от обязанностей юрисконсульта школы, и президент попечительского совета подписал мандат, запрещающий ему и компании «Джонс и Батлер» впредь представлять интересы университета. – Негр смолк. – Вы же знаете президента попечительского совета? Том кивнул, чувствуя на руке мурашки. – Пол Брайант-младший. – Вполне разумный ход, верно? – сказал Бо, жестом приглашая Профессора высказаться, но тот, кажется, лишился дара речи. – Нда… – вымолвил после паузы Хейнс и кивнул. – Думаю, Тренер такое решение одобрил бы. Они дошли до подъездной дорожки, Бо открыл дверцу «Лексуса» и повернулся к Тому. – Как прошла операция? – Хорошо, – ответил Макмертри. – Билл уверяет, что сейчас выскреб все. Какое-то время надо будет раз в три месяца чиститься, но… в целом я в полном порядке. Негр наклонился над открытой дверцей и посмотрел учителю прямо в глаза. – И что теперь будете делать, старый пес? Работу вам вернули, если захотите возвратиться. Здоровье в норме. Только что выиграли дело с вердиктом, какого в истории Западной Алабамы еще не было. Похоже, мир свернулся клубочком у ваших ног, Профессор. – Пока не знаю. Есть над чем подумать. – Старик помолчал, окинул взглядом ферму. – Не знаю, чем именно, но чем-то займусь. Сидеть сиднем больше не буду. Остаток жизни проведу в бою, как Массо. – Вот и я об этом, – согласился Бо. – А теперь… – Его слова были прерваны легким завыванием, и он улыбнулся. – Чуть не забыл. – Что не забыл? – спросил Том, а бывший ученик обошел машину и стал открывать багажник. – Когда вы попросили меня сегодня приехать, я решил сделать вам небольшой подарок. Бо отступил и жестом показал на небольшой зеленый ящик. – Черт меня дери, – пробормотал Макмертри. |