
Онлайн книга «Соблазни меня в сумерках»
То, что она увидела в его выражении, заставило ее глаза расшириться, а щеки вспыхнуть. Миссис Пенниуистл поднялась с пола. — Ну ладно, — деловито сказала она. — Теперь, когда она на вашем попечении, мистер Ратледж, может, мне сходить за бинтами и мазью? Мы могли бы заняться лодыжкой, пока не придет доктор. — Да, — коротко отозвался Гарри. — И пошлите за другим доктором. Мне нужно второе мнение. — Хорошо, сэр, — сказала экономка и поспешно удалилась. — Мы еще не узнали первое мнение, — запротестовала Поппи. — Ты придаешь этому слишком большое значение. Это обычное растяжение и… что ты делаешь? Гарри прижал два пальца к ее ноге чуть ниже лодыжки, нащупав пульс. — Хочу убедиться, что кровь нормально циркулирует. Поппи закатила глаза. — О Боже. Все, что мне нужно, так это посидеть где-нибудь с поднятой ногой. — Я отнесу тебя в постель, — сказал он, просунув одну руку под ее спину, а другой обхватив ее колени. — Обними меня за шею. Залившись краской с ног до головы, Поппи подчинилась. Гарри поднял ее одним гибким движением и выпрямился. Она схватилась за полотенце, которое чуть не соскользнуло, и охнула от боли. — Я задел твою ногу? — забеспокоился он. — Нет, просто… — застенчиво отозвалась она. — Мне кажется, я ударилась еще и спиной. Гарри приглушенно выругался, заставив ее приподнять брови, и направился в спальню. — Отныне, — строго сказал он, — ты будешь принимать ванну с чьей-нибудь помощью. — Ни за что! — запротестовала она. — Почему? — Я способна принять ванну сама. Я не ребенок. — Уверяю тебя, — сказал Гарри, — мне это отлично известно. — Он осторожно опустил ее на постель и укрыл одеялом, забрав влажное полотенце, и поправил подушки. — Где твои ночные рубашки? — В нижнем ящике. Гарри подошел к комоду, выдвинул ящик и вытащил белую рубашку. Вернувшись к постели, он помог Поппи облачиться в нее. Каждый раз, когда она морщилась, его лицо сочувственно хмурилось. Ей нужно унять боль. Ей нужен доктор. Какого дьявола в их апартаментах так тихо? Ему хотелось, чтобы вокруг сновали люди, что-то делая, принося и унося необходимое. Ему хотелось действия. Подоткнув вокруг Поппи одеяло, он решительно вышел из комнаты. В коридоре еще оставались три горничные, беседовавшие между собой. При виде сердитой гримасы Гарри все три побледнели. — С-сэр? — нервно спросила одна из них. — Почему вы здесь стоите? — требовательно спросил он. — И где миссис Пенниуистл? Пусть одна из вас найдет ее и передаст, чтобы она поторопилась. А остальные пусть принесут все, что нужно. — Что, сэр? — робко спросила одна из горничных. — Горячую грелку. Лед. Лауданум. Чай. Книгу. Все, что угодно, но делайте что-нибудь! Горничные кинулись прочь, как испуганные белки. Прошло полминуты, но никто не появился. Где, к дьяволу, доктор? Почему все так чертовски медлительны? Услышав, что его зовет Поппи, он развернулся на каблуках и бросился назад. Через мгновение он был у ее постели. Поппи лежала, укрывшись с головой. — Гарри, — донесся ее голос из-под одеяла, — ты ругаешься? — Нет, — мигом отозвался он. — Хорошо. Потому что ничего серьезного не случилось… — Для меня это серьезно. Поппи откинула одеяло со своего осунувшегося лица и посмотрела на него так, словно не узнавала. Слабая улыбка тронула ее губы. Потянувшись к руке Гарри, она обвила пальцами его большую ладонь. Это простое пожатие странным образом отозвалась у него внутри, пульс участился, в груди стало тесно от какого-то незнакомого чувства. Ему хотелось заключить ее в объятия, но не страстные, а чтобы утешить. Пусть даже его объятия — последнее, чего она хочет. — Я сейчас вернусь, — сказал он и выскочил из комнаты. Оказавшись в библиотеке, он кинулся к буфету, налил стаканчик французского бренди и принес его Поппи. — Выпей. — Что это? — Бренди. Она попыталась сесть, морщась при каждом движении. — Не думаю, что мне это понравится. — Не важно. Просто выпей. — Он подсунул ей под спину еще одну подушку, испытывая непривычную неловкость… и это он, всегда обращавшийся с женским полом с абсолютной уверенностью. Поппи сделала глоток и скорчила гримасу. Но Гарри был слишком обеспокоен ее состоянием, чтобы забавляться ее реакцией на марочный напиток, который выдерживался по меньшей мере сотню лет. Он подтащил стул к кровати и сел, глядя, как она пьет бренди мелкими глотками. К тому времени когда Поппи покончила с бренди, ее напряженные черты несколько разгладились. — Кажется, помогло, — сказала она. — Лодыжка еще болит, но меньше. Гарри взял бокал из ее рук и отставил его в сторону. — Вот и хорошо, — ласково произнес он. — Ты не возражаешь, если я оставлю тебя на секунду? — Возражаю, если ты опять начнешь кричать на своих служащих. Они и так делают все, что в их силах. Останься со мной. — Она протянула к нему руку. И снова его охватило это мистическое ощущение… словно кусочки головоломки сложились вместе. Такое невинное касание, рука в руке, и такое невероятно сладостное. — Гарри? — Мягкие интонации, с которыми она произнесла его имя, заставили подняться волоски на его руках и затылке. — Да, любимая, — отозвался он, внезапно охрипнув. — Ты не мог бы помассировать мне спину? Гарри постарался сохранить бесстрастный вид. — Конечно, — небрежно сказал он. — Не могла бы ты повернуться? — Потянувшись к ее пояснице, он нащупал напряженные мускулы по обе стороны от позвоночника. Поппи отодвинула подушки в сторону и легла на живот. Гарри двинулся вверх, к плечам, массируя мышцы спины. Поппи издала тихий стон, заставив его помедлить. — Да, здесь. — Откровенное наслаждение, прозвучавшее в ее голосе, отозвалось в его чреслах. Он продолжил массировать ее спину, нежно и уверенно. Поппи глубоко вздохнула. — Я отрываю тебя от работы. — У меня нет ничего срочного. — У тебя каждые десять минут распланированы. — Нет ничего важнее тебя. — Звучит почти искренне. — Почему бы мне не быть искренним? ' — Потому что работа для тебя важнее всего, даже людей. Задетый, Гарри тем не менее придержал язык, продолжив массаж. |