
Онлайн книга «Город клинков»
Сакти смотрит на остальных офицеров. Кто-то сидит, окаменев от ужаса, у других навернулись на глаза слезы восхищения. – А теперь идите! – говорит Бисвал. – Идите и выводите людей на стены, крепите нашу оборону, готовьте наших солдат. К утру мы станем живой легендой. * * * В семидесяти милях к югу от Вуртьястана грузовое судно «Хеггелунд» совершает свой последний переход к новорожденной гавани. Капитан Скьелстад не первый раз идет этим маршрутом с грузами из Вуртьястана в Аханастан и обратно, но сейчас корабль его везет поистине огромный груз – десять тысяч тонн аханастанского цемента для русла Солды. По его расчетам, «Хеггелунд» должен прибыть незадолго до 02:00, как раз вовремя для того, чтобы ЮДК взялась за работу. Во всяком случае, так говорят расчеты. Но сегодня что-то… что-то не так. Он стоит на мостике, вороша бессчетные морские карты и таблицы расчетов, пытаясь доказать, что невозможное не случилось – хотя все его замеры и оборудование свидетельствуют, что именно это и произошло. Он снова сверяется с картами. Затем смотрит на барометр, на измеритель скорости и измеритель расхода топлива. Он сдвигает фуражку на затылок, чтобы почесать голову. – Что за мать твою… Они расходуют топливо с невообразимой скоростью, но этого же не может быть – они идут по Великому Западному течению, которое не только подогревает Вуртьястанский залив, но и струится вдоль берега с приличной скоростью – собственно, за то его и любят моряки, ведь с его помощью можно сэкономить топливо. Вот только у них это никак не получается. За последние два часа они сожгли чудовищный объем топлива, причем двигались с черепашьей скоростью. На самом деле, судя по таблицам, Великое Западное течение исчезло. Или, по крайней мере, перестало быть единым целым. На мостик, запыхавшись, вбегает первый помощник: – Сэр, я снова замерил скорость – шесть узлов. – Ну так прекрасно, – не верит своим ушам Скьелстад. – Но тогда – почему мы еле ползем? – Вы не дали мне договорить, сэр, – уточняет первый помощник. – Скорость – шесть узлов на юго-юго-запад. – Шесть узлов к югу? – изумленно переспрашивает Скьелстад. – Этого не может быть! То есть… да нет, мать его в бога душу, этого просто не может быть! Они называют это Великим Западным течением, потому что оно идет на запад! – Я знаю, сэр, – говорит первый помощник. – Я не понимаю, как это могло произойти. Но… мне кажется… кажется, что… – Что – что? – Что его… развернули, сэр. – Развернули? – Да, сэр. Перекрыли, сэр. Все Великое Западное. Оно во что-то упирается. – Во что упирается? – в ярости спрашивает Скьелстад. – Я наблюдал за горизонтом, сэр, но я не увидел… Ответ первого помощника никто так и не успевает услышать, потому что в этот момент корабль сотрясается от носа до кормы, словно он только что на полной скорости протаранил другое судно. Капитан и его помощник падают и катятся по полу. Скьелстад чувствует, как дрожит под ним корабль, кренясь с такой скоростью, какой не развить даже в самых бурных водах. Они что, на берег вылетели? Но здесь нет никаких берегов – они в открытом море! Судно вздрагивает и качается, но уже не так быстро – Скьелстаду удается подползти к окну и подняться на ноги. На первый взгляд кажется, что «Хеггелунд» налетел на белую острую скалу, торчащую из моря, – высокую такую, в сто футов, не меньше, над ватерлинией. – Айсберг? – удивляется он. – Так далеко к югу? Но скала растет на его глазах, словно наконечник огромного водного копья, что пропарывает поверхность океана, взлетая в воздух с бешеной скоростью. – Во имя всех миров, что это… – шепчет первый помощник. Скьелстад смотрит на скалу и вдруг понимает: это же башня! Белая башня, потому чуть ниже по дальней стороне он видит окно и балкон! Откуда им здесь взяться?! Поднимаясь все выше, башня расширяется у основания, потому что слева по носу она скрежещет по обшивке «Хеггелунда» с диким скрипом – если так дальше пойдет, будет пробоина! Скьелстад испуган: эта башня пропилит борт до самого трюма и палубы! Но тут на поверхность поднимается громадный пузырь и отталкивает корабль назад, а вокруг них из воды вырываются остальные башни – и их очень-очень много! – Огни преисподней! Это что еще такое! – кричит первый помощник. Корабль стонет, скрипит, гудит и звякает, жалобно протестуя против подобного оборота событий. – Я так думаю, – кричит Скьелстад, – что это и перекрывало Великое Западное! А затем слышится оглушающий грохот, и весь корабль подкидывает вверх. Этот удар неизмеримо сильнее того, с каким они налетели на башню, и Скьелстада и помощника подбрасывает в воздух, и они взлетают чуть ли не до потолка. А когда они грохаются обратно, Скьелстад ударяется головой и теряет сознание. Когда мир вокруг сгущается до привычных шумов и звуков, Скьелстад моргает и видит, что первый помощник, бледный как смерть, смотрит в окно. – Ох, капитан… Вы только взгляните на это… Капитан Скьелстад, постанывая, медленно поднимается на ноги. А потом подходит к окну и застывает от ужаса. В океане появился остров. Берега его белые, как отмытая кость, а в центре высится цитадель цвета слонового бивня, громадная, как город, с высокой башней посередине. Океанские воды потоками стекают с нее, завеса воды раздвигается, как занавес в театре, и он видит, что на белых берегах стоят… Тысячи и тысячи… кого? Людей? На взгляд Скьелстада, это чудовища, жуткие твари с торчащими рогами и зубами. В руках чудовища держат огромные мечи и смотрят на залитое лунным светом море… На волнах качаются тысячи и тысячи длинных, узких кораблей с бледными серебристыми парусами. Они источают едва заметный свет, и кажется, что эта армада, подобная стае гигантских медуз, не только что появилась из океана, а всегда была здесь. Это флот. Военный флот, огромный, такого ему видеть еще не приходилось. – Откуда они появились, сэр? – спрашивает первый помощник. – Не сидели же они все время на дне? Чудовищные солдаты входят в море и шагают к своим призрачным кораблям, готовя их к отплытию. Впрочем, не все идут в море. Некоторые разворачиваются лицом к «Хеггелунду». Раздает тихий, низкий гул, словно множество людей одновременно выдохнуло. Фигуры на берегу разом двигаются, и кажется, словно стая птиц с них вспорхнула, вот только птицы эти блестят, и какие-то они странные… Нет, это не птицы. Это мечи. А потом раздается треск – и наступает полная темнота. * * * — Мир, – говорит чей-то голос, – это всего лишь отсутствие войны. |