
Онлайн книга «Халхин-Гол. Граница на крови»
— Но это же отступление? — воскликнул начальник заставы. — За что же тогда здесь полегло больше половины наших бойцов? — Повторяю. — Лейтенант выглядел невозмутимым. — Свяжитесь с начальником отряда, если у вас возникли сомнения в моих словах. — Обязательно. — Капитан повернулся к связисту. Тот кивнул и сказал: — Понял, вызываем Номан. Вскоре он протянул трубку Гандоригу. — «Рубеж», я — «Крепость». — Слышу. Доложи обстановку! — сказал начальник отряда. Капитан выполнил это распоряжение и спросил: — Товарищ подполковник, вы отдавали нам приказ оставить границу? Начальник отряда спокойно ответил: — Да, в квадрат, где вас будут ждать грузовики. С вами пойдут и бронеавтомобили. Кстати, как вы оцениваете их работу? — На отлично. Но я не понимаю… Подполковник Гэлдэр прервал начальника заставы: — Не понимаешь, почему я отдал приказ на отход? — Так точно! — Объясню, хотя могу и не делать этого. Первая и вторая заставы потеряли почти две трети личного состава. У тебя как? — Два отделения. — Вот и у тебя половина выведена из строя. У меня же всего одна резервная застава, да и та без двух отделений, отправленных к тебе. Даже если мы объединим все, что имеем, то всю зону ответственности никак не закроем. Таково состояние дел практически по всей границе. Активизация японцев, применение ими авиации, на отдельных направлениях — танков, броневиков и полевой артиллерии привело к тому, что мы не в состоянии должным образом оборонять рубежи. Посему в главном штабе принято решение о переходе застав к Халхин-Голу. Еще не факт, что пограничные подразделения и части таковыми останутся. — Извините, не понял, товарищ подполковник. — Остальные разъяснения на месте. Подтверждаю приказ на немедленный отход. — Мы только что с помощью бронеавтомобилей разбили японские подразделения. Это победа, пусть небольшая, в районе одной заставы, но все-таки. И вдруг отступление. — Не отступление, капитан, а отход на заранее подготовленные рубежи. Все, достаточно разговоров. Исполняйте приказ! Подробности у лейтенанта Уруэна. До встречи! — До встречи. — Начальник заставы бросил трубку связисту и сказал: — Сворачивай аппарат, сержант, мы отступаем. — Он повернулся к лейтенанту Уруэну и спросил: — О каких подробностях отхода говорил начальник отряда? — Вам следует прочесать всю территорию заставы и район сопок, если найдутся раненые японцы, то забрать их, после этого начать отход. Даже если остатки японского подразделения окажутся в зоне видимости, не преследовать их. По окончании названных мероприятий начать организованное выдвижение в то место, которое я указал. Мы на бронемашинах пойдем вместе с вами. — Что скажешь насчет соседей? — спросил Шагаев. — Они тоже получили приказ на отход и пойдут по своим маршрутам. — Понятно. Советник взглянул на Гандорига и сказал: — По-моему все ясно, Амгалон. Собирай командиров отделений. — А если мы попадем под удар японской авиации? — продолжал упираться начальник заставы. — Начальник отряда получил заверения советского командования в том, что на ближайшем аэродроме в готовности к вылету находятся шесть самолетов. Они прикроют колонну в случае необходимости. — Уруэн взглянул на часы и продолжил: — К тому же через двадцать минут над районом застав начнет работать воздушный разведчик. — Ясно. Начальник заставы объявил сбор командирам отделений. Через полчаса пограничники завершили осмотр местности. Раненых японцев они не обнаружили. Скорее всего, при отходе тяжелых диверсанты добили, а легкораненые сами отошли. Монгольские бойцы насчитали двадцать шесть трупов, хоронить которые им было некогда, забрали с собой все оружие, боеприпасы, запасы продовольствия, выстроились в колонну и начали марш. В небе над ними несколько раз пролетел советский самолет-разведчик. Бронемашины шли в замыкании. Майор Куроки, ставший свидетелем разгрома отряда, подчиненного ему, готов был диким зверем реветь от отчаяния. Он получил сильный удар по самолюбию. Какие-то монголы уничтожили его диверсантов. Разум японского офицера отказывался воспринимать такую беду. Он кое-как сумел взять себя в руки, спустился на плато и встретил там своих людей, которые бежали с поля боя, а за сопкой пошли пешком. Вид у них был весьма жалкий. Уцелевших диверсантов вел капитан Одзава. С ним были лейтенант Сасаки, старшина второго класса Дзиро Ито, рядовой второго класса Юко Ясида и еще трое солдат. Они остановились перед командиром отряда, и капитан спросил его: — Вы видели, господин майор, что натворили всего два бронеавтомобиля? — Почему ты выжил, капитан? — вопросом на вопрос ответил командир отряда. Заместитель огрызнулся, впервые обратился к командиру по имени и на «ты»: — А ты, Райдон, как уцелел? Ты ведь должен был вести людей в бой, но остался на высоте, так что никакого права упрекать меня у тебя нет. — Ты ответишь за провал операции. — Вместе с тобой. Солдаты слушали офицеров отвернувшись, осторожно посматривая на сопки. Майор Куроки опомнился и заявил: — Ладно, с этим разбираться в штабе будем. А до него еще дойти надо. — Да, монголы могут устроить преследование. Нам необходимо как можно быстрее уйти подальше от этих проклятых сопок, — сказал капитан. — За мной! — отдал команду Куроки и быстро пошел к восточным сопкам. В овраге они сделали привал. Капитан осмотрел местность, которую покинули остатки отряда. Преследования не было, хотя на вершинах восточных сопок он увидел монгольских пограничников. — Монголы обследуют местность, по нашим следам никто не идет, — доложил Одзава командиру отряда. — И что это значит, Эндо? Они имеют прекрасную возможность догнать нас и попытаться взять в плен. Капитан пожал плечами и сказал: — Значит, это не входит в их планы. Нам сейчас следует не ругаться, а обдумать, как доложить о поражении. Полковник Танака спросит строго. Думаю, в лучшем случае отряд расформируют, нас отправят рядовыми в другие подразделения. — Нет, Эндо, нас расстреляют, если полковник возложит вину за провальный бой на меня и на тебя. А докладывать будем так, как все и было в реальности. Если бы не бронеавтомобили, то мы добили бы заставу, но кто мог предположить, что пограничники получат такую поддержку? Этот вариант не рассматривался при постановке задачи. — Если командир батальона захочет, то виновного быстро найдет. Да и искать не надо, мы перед ним. Все будет зависеть от Танаки. |