
Онлайн книга «Моя леди Джейн»
Первым делом король увидел бабушку. Старая дама с нехарактерной для нее стремительностью носилась по кухне, зажигая свечи. За ней по пятам следовала с мрачным и напряженным лицом Бесс. – Мне нужен тясячелистник, – сказала бабушка, обращаясь к внучке, – лиловый цветок в форме звезды. Он должен быть у меня в кладовке, среди трав, подвешенных на стропилах. И еще, если найдешь, – хвощ. Давай живей! Бесс бросилась из комнаты через заднюю дверь, которая вела во внутренний двор. Старушка же поставила ногу на стул, приподняла подол платья, обнажив ногу в пурпурных прожилках вен, и принялась кромсать нижнюю юбку большим ножом. От удивления Эдуард, видимо, издал какой-то звук, поскольку она обратила на него внимание. – Иди-ка сюда, малыш! – гаркнула бабушка. Король подчинился. В кухне больше никого не было. С большого стола, стоявшего в центре, кто-то успел убрать всю посуду, и теперь там лежал плащ, а на плаще – что-то темное и мохнатое. Какой-то зверек. – Вы что-то готовите? – глуповато поинтересовался Эдуард. – Что здесь происходит? Бабушка швырнула ему то, что осталось от ее нижней юбки. – На! Рви на полоски. Прежде чем он успел сформулировать связное возражение, дверь из внутреннего дворика опять распахнулась, и Грейси с каким-то незнакомцем за две ручки втащили в кухню большую бадью с водой. Направившись прямо к очагу, они вылили воду в котел, висевший над ним. – Отлично. Теперь ступай в кладовку к Елизавете и помоги ей найти то, что мне нужно. Ты ведь, я думаю, разбираешься в травах? – обратилась хозяйка замка к Грейси. Та кивнула и выскользнула наружу. – Что касается вас, – бабушка обратилась к мужчине, помогавшему нести бадью, – то лучше присядьте, пока на пол не свалились. Не хватало мне сегодня еще и вам голову зашивать. Незнакомец сглотнул, словно речь не давалась ему. Он был немыт, весь в поту и выглядел вконец изнуренным. Молодой человек придвинул к столу стул, плюхнулся на него и молча уставился на крошечное существо. Похоже, это норка, подумал Эдуард. Сестра Мария носит зимой такую шкурку вместо шарфа. Красивый мягкий мех. Но почему из-за норки такой переполох? Неизвестный юноша протянул руку, чтобы погладить крошечную головку, и сделал это с такой нежностью, что у Эдуарда перехватило дыхание. Маленькое создание не шевелилось. Губы неизвестного шевелились так, как будто он хотел сказать: «Пожалуйста». – Эдуард, бинты! – скомандовала бабушка. Пришелец наконец поднял глаза на короля. Это был Гиффорд Дадли. Муж Джейн. Здесь. И лицо такое, словно сердце его сейчас разорвется на части. Будто эта норочка на плаще значит для него больше, чем все сокровища мира. Будто это он умирает. У Эдуарда вновь перехватило дыхание. – Это Джейн, – ахнул он. – Джейн! Это Джейн? Бабушка схватила его за воротник и оттащила от стола. – Да, это Джейн, и дела у нее плохи, мне срочно нужны бинты, которые я просила тебя нарвать, малыш. Эдуард, не говоря ни слова, тут же начал рвать белье, не сводя глаз с Гиффорда, который, в свою очередь, не сводил глаз от стола («Джейн! Джейн!»), и вид у него был такой несчастный и потерянный, что мудрено было узнать его с первого взгляда. Что же с ними случилось? Вода в котле уже согрелась. Король закончил разрывать бабушкину нижнюю юбку. Бесс и Грейси вернулись с травами. Хозяйка замка перенесла на стол большой подсвечник, сняла старые «бинты», обнажив длинное, все в крови тельце норки, и внимательно осмотрела его. У Эдуарда комок стоял в горле. – Ее в этом облике ранили, не в человеческом? – угрюмо спросила она у Гиффорда. Тот кивнул. – Мы пытались… Я и сам не знаю, как это произошло, – упавшим голосом выговорил он. – Все случилось так быстро. Бесс подала бабушке миску с месивом истолченных ею трав и тазик с горячей водой. Старушка принялась промывать раны Джейн. Через несколько мгновений вода окрасилась в розовый цвет. У короля закружилась голова. Если дело так пойдет и дальше, кроличье рагу в его желудке надолго не задержится. – Эдуард, ты тоже сядь, – тихонько велела бабушка, не отрывая глаз от работы. Он сел и сделал несколько глубоких вдохов. Тошнить стало меньше. – Джейн – эзианка, – прошептал он, глядя, как пожилая дама колдует над крохотным существом. – Очевидно, так, – отозвалась бабушка. – Она же все это время… всегда мечтала открыть в себе эзианскую сущность. И что же… кем же она стала? – спросил король. – Хорьком, – почти беззвучно пробормотал Гиффорд. – Она стала хорьком. – Лучше бы ей сейчас обернуться девицей, – сказала старушка. – Если тебя ранят, когда ты человек, увечье в животной форме будет не таким серьезным. Не то чтобы его не будет совсем, но поправиться легче. А вот если тебя задело в эзианском обличье, это беда так беда… – Она сжала губы, внимательно глядя на хорька-Джейн. – Да, лучше бы ей досталось в теле человека. Как минимум, рану легче было бы рассмотреть. – А нельзя как-то заставить ее преобразиться? – надтреснутым голосом спросил Эдуард. Бабушка покачала головой. – Плоть в подобных случаях остается такой, какой ей быть безопаснее, то есть, как правило, животной. Только сознательное стремление преодолеть этот инстинктивный страх может подтолкнуть тело к изменению. Нет. Надо ждать, пока она проснется. – Бабушка по шейку укутала хорька плащом, словно подоткнула одеяло ребенку перед сном. – Подождем, – повторила старая дама. «А что, если она не проснется?» – подумал Эдуард, но ничего не сказал. Просто не смог. Бабушка положила одну руку на плечо Гиффорду, другую – Эдуарду. – Уже поздно. Ну что, не стоит и просить вас отдохнуть хотя бы часок-другой? Оба покачали головами. Она вздохнула. – Ладно. Тогда приглядывайте за ней. Если что-то случится, будите меня. Заря уже занималась. Солнечный диск еще не показался над горизонтом, но небо на востоке окрасилось в нежно-розовый цвет, когда Джейн преобразилась. Если бы Эдуард не видел этого своими глазами, ни за что бы не поверил: секунду назад здесь был хорек, а теперь глядь – кузина, лежит, завернутая в плащ. Он вскочил на ноги и со всех ног понесся за бабушкой, но не успел пробежать и нескольких шагов, как услышал слабый голос: – Ги… Гиффорд. Он ее муж, вспомнил Эдуард, и это воспоминание больно кольнуло его в сердце. Гиффорд – ее супруг, причем он сам просил ее выйти замуж за молодого лорда, хотя она умоляла его этого не делать. Но Джейн послушалась Эдуарда. И именно поэтому лежит теперь вся в бинтах. Его вина. В качестве лучшего друга он никуда не годится. |