
Онлайн книга «История ворона»
Гэрланд выныривает из мрака и шагает мне навстречу в своем вычурном фраке и брюках, сшитых из полосатой серой ткани, как и университетская форма. На переносице у него поблескивают необычные очки, скрывающие глаза. – Ваше искусство, мистер О’Пала, веселит толпу лишь на краткий миг, а я могу подарить миру великолепные словеса, которыми будут наслаждаться не одно столетие! Гэрланд сжимает кулаки и кидается в мою сторону. Резко повернувшись, я бросаюсь к могиле, и как только этот чертенок настигает меня со спины, я в один прыжок преодолеваю страшную яму в шесть с половиной футов глубиной. Гэрланд же в нее падает. Раздается глухой стук, а после повисает тишина. Схватив лопату, я зачерпываю побольше земли и грязи и швыряю ему на голову. Гэрланд, истошно крича, пытается выбраться из могилы, хватаясь за мягкие земляные стены и извиваясь, будто крошечный муравей. – Может, язык ваш и впрямь остер, как нож, мистер О’Пала, – приговариваю я, забрасывая в яму новую порцию земли, – зато я могу похоронить вас заживо. – Стой! Хватит! Земля нещадно сыпется ему на спину и на шляпу. – Довольно! – кричит он. – Помоги мне выбраться! – Как же, как же, непременно помогу, – отзываюсь я, набираю на лопату мягкой земли, в которой копошатся розовые, упитанные черви, и швыряю ее в могилу, – если вы только выслушаете мое предложение и прекратите кромсать мне одежду! Гэрланд с истошным воплем стряхивает с себя червей. – Понятно? – спрашиваю я. – Какое еще предложение? – У нас с вами есть два общих врага, – начинаю я, опрокинув на Гэрланда еще порцию земли, а потом заношу над ямой полную лопату и замираю, решив пока ее не переворачивать. Впрочем, ветерок всё равно вмешивается в мои планы, осыпав Гэрланда сухой пылью и грязью. – Их зовут Джон Аллан и Эдгар Аллан По. – По нам не враг. – Ха! – Я сбрасываю на перья, украшающие его шляпу, несколько комьев земли. – Милый мой, вы не понимаете одного: мы ведь вовсе не обязаны слоняться по земле в этом мерзком людском обличье, учитывая, что мы не можем даже взять в руки перо и писать, что нам самим вздумается. Нет, мы созданы для того, чтобы сразу же преобразиться и принять возвышенное обличье, стать неисчерпаемым источником вдохновения, которому не страшны ни боль, ни смерть! Наш творец прекрасно это знает, вот только не до конца посвящает себя искусству. Ему мешают угрозы и оскорбления Джона Аллана, и потому мы заточены в эти хрупкие и недоразвитые тела! – Я себя не чувствую ни хрупким, ни недоразвитым. Я сбрасываю на голову Гэрланду еще немного земли, и он вновь испуганно вскрикивает и принимается колотить ладонями по земляным стенам. – Вытащи меня отсюда! – Уж хрупким вы себя наверняка чувствуете, мерзкий лжец, – отвечаю я, – вот почему вам так не терпится от меня отделаться. Вот только никак не возьму в толк: отчего это у творца не может быть больше одной музы? – Ты его отвлекаешь от сатир и комедий. – Произведения жуткие и мрачные требуют остроты ума, а для сатиры нужна пылкость чувств! Давайте объединим усилия, мистер О’Пала. Я предлагаю вам сотрудничество. – Как ты себе это представляешь? – ахнув, спрашивает он. Вонзив лопату в землю, я опираюсь на черенок. – Ваша задача будет состоять в том, чтобы присматривать за Эдгаром, когда он переберется в «Буйный ряд», чтобы он не заболел, не погиб, не утратил своего сочинительского таланта. Боюсь, если погибнет он, умрем и мы. Он рассказывал, что, если его выгонят из университета, Джон Аллан заставит его работать без продыха в бухгалтерии фирмы «Эллис и Аллан», и у него совсем не останется времени на творчество. Следите за тем, чтобы он был в безопасности и не утратил своего остроумия. – А ты в это время чем займешься? – сощурившись, интересуется Гэрланд. – Поживу на природе, среди холмов, укреплю себя для новых подвигов, расширю свой репертуар. В минуты отчаяния посылайте его ко мне. Давайте же покажем ему истинную мощь его таланта и преобразимся вместе, пока Джон Аллан не отнял у нас нашего поэта! Гэрланд снимает шляпу и принимается очищать перья от налипшей грязи. Лунный свет не достает до дна его глубокой могилы, но слабый луч падает ему на голову, высвечивая пушистые перья. – Я принимаю твое предложение, – наконец отвечает он. – В самом деле? – с искренним изумлением переспрашиваю я. – Да. Я буду сопровождать его за игорным столом. – Уберегите его от беды! – Хорошо. Обещаю, – говорит он, возвращая шляпу на голову. – А теперь помоги мне выбраться отсюда, пожалуйста… Линор. Тебя ведь так зовут? Отвечаю я не сразу. Мне нужно время, чтобы обдумать обещание Гэрланда, чтобы разобраться, не было ли в его тоне опасных или неискренних ноток. – Шериф идет! – кричит какой-то студент, со всех ног бегущий по Лужайке. – Все по комнатам! И свечи задуйте! Он ищет картежников! – Скорее! – умоляющим голосом просит Гэрланд, хватаясь за земляную стену и тщетно пытаясь выбраться наружу. Я ловлю его за запястья и помогаю ему подняться. После нескольких неудачных попыток забраться по стенке он наконец с ворчанием ступает на твердую почву, так и не отпустив моих рук. Но не успеваю я восстановить равновесия, как он с неожиданной силой разворачивается к яме и толкает в нее меня. Я падаю на спину и ударяюсь так сильно, что голова подскакивает. Вокруг меня поднимается облако пыли. Сухая грязь сыпется мне на лицо. – Зачем?! – отплевываясь от грязи, кричу я. – Я обещал защитить его от всех бед, – напоминает Гэрланд, склонившись над ямой. – И я свое слово сдержу. Перво-наперво я защищу его от тебя. Протерев глаза от пыли, я с трудом поднимаюсь на ноги. Копчик и шея болят невыносимо. – Его злейший враг – это ты, Линор, – кричит мне Гэрланд. – Для смертного нет ничего страшнее вечных напоминаний о могиле! Его слова, будто острый нож, вонзаются в мою шляпу и срезают ее верхушку, и она отлетает куда-то назад. Вокруг слышатся торопливые шаги и крики: «Шериф! Шериф идет!» – Спасибо, что поведали мне о своей уязвимости, Мадам Мрак, – с издевкой продолжает Гэрланд, поглядывая на меня из-за своих очков. – Коли сможешь выбраться из этой ямы, уберись отсюда подальше. Если я еще раз увижу тебя в окрестностях университета, если узнаю, что ты заманиваешь По на эти твои холмы, я с удовольствием заглушу твой меланхоличный голос, чтобы мой творец наконец зажил спокойно! Его угроза оставляет дыру у меня над плечом, и прохладный могильный воздух касается кожи. |