
Онлайн книга «Смерть за поворотом»
Тщательно зафиксировав малейшие особенности места преступления, Фойстер вернулся в дом, где лорд Ридлторп предоставил в его распоряжение небольшую, ничем не примечательную комнату в глубине первого этажа. Я ждала в комнате леди Хардкасл, когда она вернулась после встречи с нашим вновь воодушевившимся инспектором. – Хочу сказать, – заметила она, вплывая в комнату, – что он производит гораздо более сильное впечатление, когда у него есть за что уцепиться. – Видно, что на этот раз он гораздо более заинтересован, – согласилась я и рассказала ей о записочках, которые видела в каретнике. – Не уверена, что он дотягивает до стандартов нашего дорогого инспектора Сандерленда, но в грязь лицом он перед ним точно не ударит. – Вы довольны допросом? – поинтересовалась я. – Случалось, меня допрашивали и с более сильным напором – тот парень в Бухаресте с резиновой дубинкой и ледяной водой был энтузиазмом своего дела, – но никогда с большей сноровкой или тщанием. – Буду с нетерпением ждать своей очереди. – Хорошо, что ты об этом заговорила, милая, – она уже наступила. Он просил прислать тебя. – Немедленно отправляюсь. Как я выгляжу? – Пятно на платье – после того как ты обшарила сарай, – сказала миледи, – но вполне сойдет для разговора с инспектором полиции. Я спустилась вниз. Фойстер восседал в удобном кресле. Напротив него стоял стул из столовой, на который он и предложил мне сесть. Сама комната была необычно мала для большого дома. Возможно, когда-то в прошлом здесь был кабинет, но сейчас это была уединенная гостиная. Единственной мебелью в ней были удобное кресло и стол. На стене, возле богато украшенного светильника, висела семейная фотография. Стены были отделаны дубом, что подтверждало мысль о «бывшем кабинете». В объемное окно был виден парк позади дома. – Мисс Армстронг, если не ошибаюсь? – произнес полицейский, когда я села. Мне было очень неудобно на этом угловатом стуле, в то время как сам он развалился в кресле со своей записной книжкой. – Да, инспектор, именно так, – ответила я. – И вы работаете на леди Хардкасл? – Именно. – Он сделал пометку в блокноте. – И как долго? – Как долго я у нее работаю? Дайте подумать… Она впервые предложила мне место своей личной горничной в девяносто четвертом… Значит, уже пятнадцать лет. – Но вы же не такая старая, – заметил мой собеседник, делая еще одну пометку в блокноте. – Сколько же вам тогда было – четырнадцать? Пятнадцать? – Семнадцать. – И все равно вы были слишком молоды для такой работы. Вот уж не ожидал, что дама с положением леди Хардкасл сделает такой выбор. – Бывало, люди лишались состояний, споря о том, чего можно ожидать от леди Хардкасл, а чего нет, – заметила я. Фойстер даже не поднял головы. – Как я понимаю, вы приехали в понедельник, – продолжил он. – Правильно. – Вас разместили на стороне прислуги вместе с мисс Баффри? – Именно так. – Но последнюю ночь вы спали в комнате леди Хардкасл? – Спала. Когда я готовила для нее ванну, я упала и сильно ударилась головой. Она решила, что мне будет лучше остаться в ее комнате. А леди Лавиния распорядилась приготовить для нее новую. – Понятно. Значит, вы были в том же коридоре, что и герр Ковач. Вы что-нибудь видели или слышали прошлой ночью? – Меня разбудил шум закрывшейся двери, – ответила я. – А еще я, кажется, слышала шаги в коридоре. – И когда это было? – Боюсь, что не смогу ответить. Своих часов у меня нет, а те, что на стене, в темноте не были видны. – То есть было темно? – Хоть глаз выколи, насколько я понимаю. – Значит, точно до пяти. – Полицейский сделал еще одну пометку. – Может быть, даже до четырех, если действительно «хоть глаз выколи». А вы не знаете, что это была за дверь? – Только полностью проснувшись, я смогла понять, что это вообще была дверь. – А что насчет шагов? Это, по-вашему, были шаги мужчины? – Невозможно определить, инспектор. Я слышала, как скрипнула половица – и ничего больше. – И вы вновь заснули? Не стали вставать и смотреть, кто это? – Боюсь, что у меня слегка кружилась голова, так что я не смогла бы этого сделать, даже если бы и посчитала, что игра стоит свеч. – Стоит свеч? – переспросил Фойстер. – Но мне дали понять, что вы с вашей хозяйкой считаете себя детективами-любителями. – За пятнадцать лет работы в качестве прислуги, инспектор, я поняла несколько вещей, касающихся жизни «сливок общества»: в приходах и уходах среди ночи нет ничего из ряда вон выходящего. Существует негласное правило: если все вернулись в свои комнаты к восходу солнца, значит, надо притвориться, что никто никуда не выходил. А высовывать свой нос, чтобы кого-то застукать за проникновением в чужую комнату, – верх неприличия. – Понятно, – произнес полицейский с осуждением. – Но если бы произошло нечто подобное, то вы наверняка услышали бы звуки, когда греховодник достиг своей цели. Конечно, он был прав. Я уже и сама понимала, что вполне могла слышать, как герр Ковач отправился на свою фатальную встречу, а слова инспектора это только подтвердили. Если бы кто-то покинул комнату для «ночных маневров», как это называла Бетти, я почти наверняка должна была услышать, как он добрался до места своего назначения. Если только… – Возможно, что его цель находилась в другой части дома, – предположила я. – Может быть, он шел вовсе не в комнаты для гостей. Фойстер перевернул несколько страниц в своем блокноте. – Тогда, значит, это был мистер Фэншоу, который отправился к леди Лавинии на хозяйскую половину дома, – сказал он тоном, полным такого пуританского осуждения, которого я не слышала со времен посещений церкви в Абердэре. – Я не могу этого исключить, инспектор, но я знаю мистера Фэншоу уже много лет и, честное слово, сомневаюсь, что это был он. Мне кажется, сейчас его голова больше занята романтикой, чем плотскими удовольствиями. Мой собеседник недовольно заворчал. – Честно говоря, – сказал он, – я думаю, что вы правы. – А это значит, что я, возможно, слышала, как герр Ковач вышел на встречу со своим малоприятным концом. – Боюсь, что так. – Если только я не лгу, – продолжила я. – Ведь я могла ничего не слышать. И сама могла выманить его в сарай, а там забить до смерти. – Правильно, мисс, вы вполне могли это сделать. – Инспектор в первый раз за все время улыбнулся. – Хотя было бы довольно рискованно с вашей стороны принять участие в обнаружении тела. Да и ваша потеря сознания не была притворством – это подтвердили несколько человек. Я не верю, что вы были в состоянии выбраться из постели, и еще меньше верю в то, что вы могли воспользоваться гаечным ключом. Но почему вы употребили слово «выманить»? Разве вам не кажется более вероятным, что его застали в тот момент, когда он что-то делал с моторами его светлости? |