
Онлайн книга «Порядочная женщина »
– Выглядит он замечательно. Но вот пахнет… – Альва закрыла нос. – А еще он невероятно изобретателен. Он знает, что если надавить вот сюда, – он нажал на звонок горничной, – его ванна скоро наполнится горячей водой. Его умение решать проблемы непревзойденно. – Кажется, я читала о его способностях в газете. – И ознакомилась с ними непосредственно. – Оливер пошевелили бровями. – О таком любовнике мечтают все леди, но только ты смогла завоевать его сердце. В конце мая после обеда, который, как обычно, состоял из нескольких пикантных блюд и бутылки первоклассного вина, Оливер, держась рукой за живот, пробормотал: – Кажется, я переел. – Живот болит? – Немного, – кивнул он, подойдя к ней. – Я полежу в своей комнате. Мне бы хотелось сказать, что я буду скучать по тебе, но, боюсь, я буду думать совсем о другом, – сказал он, поцеловав ее в лоб. – Не нравится мне это. – Мне тоже. Но волноваться не стоит. Но когда прошла ночь, за ней день и еще одна ночь, а боль и тошнота не утихали, Оливер согласился, что ему нужна помощь. После консультации со своим местным врачом, он сообщил Альве: – Загадка разгадана – у меня просто расстройство печени. Теперь мне можно есть только пресные блюда. И никакого алкоголя. Еще мне дали лекарство. Вот видишь? Все быстро лечится. – Если тебе нужно время, чтобы восстановить силы, мы можем поменять билеты. – Через пару дней я буду в форме. Не вздумай ничего менять. Однако первого июня, когда Оливер не смог подняться или даже пошевелиться, не поморщившись от боли, а цвет его кожи стал ужасным и он пожаловался на жар, Альва решительно заявила: – Я отправляю телеграмму нашим докторам в Нью-Йорке. Доктора Булл и Маккош прибыли дневным поездом. Осмотрев Оливера и поговорив с доктором Лэйнхартом, они втроем пригласили Альву в комнату Оливера и сообщили супругам плохую новость. – Хотя печень и может быть расстроена, как заметил доктор Лэйнхарт, – сказал доктор Маккош, – сейчас боль вызывает аппендикс. Мы надеемся, что медикаментозного лечения будет достаточно. Мистер Белмонт должен принимать морфин в качестве обезболивающего, каломель – слабительное, а также ихтиол от тошноты. Мы пришлем медсестру, которая будет за ним присматривать и ставить припарки на живот, чтобы облегчить боль. Оливер посмотрел на Альву. – Кажется, нам все-таки придется отложить поездку. Говорил он с уверенностью, однако выражение его лица было беспокойным, а дыхание прерывистым. Альва вспомнила, что чувствовала себя примерно так же, когда рожала. Весь вечер она просидела у кровати мужа. Пока он дремал, она читала книгу. Припарки и морфин сняли боль. Медсестра, заглянувшая проверить, как он себя чувствует, сказала Альве: – Доктора надеются, что постельный режим поможет органу восстановиться. – Так обычно и происходит? – Да, – сиделка помолчала. – Бывает и такое. Альва зашла к миссис Эвелин и спросила: – Сколько у нас солонок? – Две, кажется. – Отправьте человека в город, пусть купит еще две. Нет, четыре. Наполните их солью и принесите в комнату мистера Белмонта. – Зачем, мэм? – удивилась миссис Эвелин. – Их надо поставить под кровать – они привлекают целительных духов или что-то в таком духе. Мы ведь должны испробовать все средства, правда? Миссис Эвелин обняла Альву. Спустя два дня с начала лечения никаких улучшений не последовало. Доктора сели возле кровати Оливера и сообщили ему и Альве, что дальше медлить нельзя – нужна операция. – А если я откажусь? – спросил Оливер. – Я не боюсь – я уверен, что в вашем распоряжении лучшие специалисты. Но сколько времени уйдет на поправку? Нам отплывать на следующей неделе. – Милый мой, не думай об этом. Англия никуда не денется. – Но ты уже столько месяцев ждешь встречи с Консуэло и мальчиками. Он спросил доктора Маккоша: – Как вы думаете, мы могли бы еще немного подождать? Чтобы знать наверняка? – Я понимаю ваши опасения. Но послушайте меня: если аппендикс не удалить, он раздуется от инфекции и вскоре лопнет. Боль, которая за этим последует, будет просто невообразимой, и вы наверняка умрете. Я уже послал за своими помощниками и инструментами. Мы проведем операцию утром. Доктор вышел из комнаты. – Ну и сухарь, – заметил Оливер. – Все ведь и правда очень серьезно. Муж потянулся к ее руке: – Мне жаль, что так вышло. – Замолчи, пожалуйста, – сказала Альва, стараясь не допустить предательской дрожи в голосе. – Зато сейчас мы покончим с этим наверняка, и, когда придет время отправляться, я буду здоровее, чем раньше. – Может быть, мне тоже стоит удалить аппендикс? Всегда лучше перестраховаться. – Вот это солидарность, – слабо улыбнулся Оливер. Утром Вилли, Берди и Гарольд приехали посидеть с Альвой, хотя что-что, а сидеть на месте ей совсем не удавалось. Этот день казался ей самым долгим в жизни. Она мерила шагами коридор перед гостевой комнатой, которую Маккош превратил в операционную, потому что окна оттуда выходили на юго-восток. Заглянув в комнату, пока медсестры сновали туда-обратно с тазами горячей воды, Альва заметила окровавленные простыни и Оливера, лежащего без сознания на столе. Запах вернул ее в 1874 год, в тот самый день в трущобах, когда они с Армидой обнаружили мертвую девушку. Нынешний запах оказался еще хуже. Здесь пахло кровью и гнилью, испорченным мясом. – Произошло нагноение, – объяснила одна из медсестер. – От этого запах. Постарайтесь не волноваться. Они все вычистят. Альва повернулась к детям: – Они все вычистят. Господи… Поздно вечером доктор Маккош наконец вышел из комнаты. – Мы закончили операцию. Состояние мистера Белмонта стабильное. Должен признаться, я восхищаюсь его стойкостью – когда мы начали делать операцию, оказалось, что аппендикс уже лопнул. – Он с сожалением покачал головой и продолжил: – Бактерии попали в мышцы живота. Брюшина – то есть внутренняя стенка живота – тоже была заполнена ими. Мы вырезали аппендикс, вычистили брюшину и вымыли стенки теплой водой. Это все, что в наших силах. – Он в сознании? – спросила Альва. – Еще нет. – А это нормально? – Ваш муж все еще под действием эфира. Мы сможем сказать больше через некоторое время. – Я хочу его увидеть. Теперь в комнате пахло моющим средством и бинтами. Окровавленные простыни исчезли, Оливера переместили на кровать. Его лицо было пепельно-серым. Если бы Альву не уверили в обратном, она подумала бы, что смотрит на мертвеца. |