
Онлайн книга «Маленький цветочный магазин у моря»
– Эй, сестренка, полегче. Ничего мне твоя мать не рассказывала, я сама все вижу. – Нечего тут видеть. – Я подхожу к французскому окну и смотрю на белые клочки облаков в ярко-синем небе. – Эмбер, я не хочу показаться грубой, я правда очень рада, что ты будешь мне помогать. Я ничего в цветоводстве не смыслю. На самом деле я с трудом верю своему счастью. Выходит, мне никого не надо искать. Вычеркнут первый пункт из списка всего, что предстоит сделать, чтобы поднять магазин. – Но я буду признательна, если цветами дело и ограничится. У меня свои дела, и все эти спиритические штучки – ты в них разбираешься, но мне они не подходят. Огромная чайка зависает прямо перед балконом. Пару раз взмахивает крыльями и смотрит на меня так, будто спрашивает, что мне понадобилось на ее территории. А потом уносится прочь на поиски добычи. – Твой талант нас очень выручит, не сомневаюсь, – говорю я, следя за чайками, охотящимися за рыбой. – Я не очень представляю, что будет с магазином после открытия. Ты меня застала врасплох со своим приездом. И если у тебя есть какие-нибудь идеи, то я с радостью их выслушаю… Поворачиваюсь, не дождавшись ответа: кресло больше не раскачивается, а Эмбер сладко спит. Круто. Я стаскиваю с дивана покрывало и осторожно укрываю Эмбер. Она и ухом не ведет, и я спускаюсь к себе в спальню, чтобы переодеться. Я оставляю Эмбер посапывать в кресле, а сама отправляюсь за завтраком. Вчера я ухватила только рыбу с чипсами и на этот раз иду в супермаркет за основными продуктами типа молока, масла, джема и хлеба. Попозже, когда у меня будет время составить список, затарюсь всем остальным. На обратном пути я останавливаюсь возле «Голубой канарейки». Пироги в витрине выглядят так же заманчиво, как и в детстве. Только теперь не надо вставать на цыпочки, чтобы их разглядеть. Человек в горчичного цвета брюках и плотной белой футболке с изображением голубой канарейки вытаскивает из магазина рекламный щит. Ставит его на тротуар и улыбается мне. – Ну как, – говорит он. – Соблазнить вас чем-нибудь вредным, но вкусным? – Попробуйте, – ухмыляюсь я. – Все такое аппетитное. – И что будоражит ваше воображение? Из выпечки, разумеется? – М-м… – И тут я вспоминаю. – А нет ли у вас пирожных с заварным кремом? Я их часто тут покупала, когда была маленькой. – Дорогая моя, конечно же, есть! Это одно из наших фирменных пирожных. Идемте, идемте! – Он затягивает меня в магазин. – Деклан! Пирожные готовы? – Как раз поспели, Энтони! – откликается веселый голос из глубины магазина, и человек чуть более худой, уже в красных брюках и в такой же футболке, прикрытой синим фартуком, вносит поднос, полный пирожных с заварным кремом. – Сколько вам? – спрашивает Энтони, становясь к кассе. Я вспоминаю про Эмбер, спящую в коттедже. – Два, пожалуйста. – Отлично. – Энтони заворачивает пирожные. – Так когда вы их покупали? – Ох, много лет назад. В детстве я приезжала сюда на каникулы. – Как мило. Вы, наверное, знали дядю Деклана. Это от него Деклан унаследовал магазин. – И все рецепты! – сообщает Деклан, вынося новый поднос, на этот раз со сдобными булочками, и ставя его на прилавок. – Вот эти точно как у дяди. – Тогда они великолепны, – улыбаюсь я, протягивая Энтони десятифунтовую купюру. – Это мои любимые. – Вы здесь снова на отдыхе? – спрашивает Деклан, становясь за прилавок. – В это время года туристов маловато. – Как и в любое другое, – бурчит Энтони, барабаня по клавишам кассы. Деклан сердито смотрит на него. Я набираю побольше воздуха. Давши слово – держись. – На самом деле я хозяйка цветочного магазина дальше по улице. Я Поппи, внучка Розы. В первый момент Энтони и Деклан ошеломлены, а потом приходят в восторг. – Ох, дорогая, что же вы сразу не сказали?! Это потрясающая новость! Мы обожали Розу. Были совершенно опустошены, когда ее не стало. Энтони снова лезет в кассу и вместо сдачи сует мне обратно десятифунтовую купюру. – За наш счет, – говорит он. – Я должен был догадаться: Роза ведь тоже любила пирожные с кремом! – Правда? И как я забыла! Он кивает. А потом лезет в карман за платком и вытирает глаза. – Простите! – бормочет он, отворачиваясь. – Увидеть вас здесь, узнать, что вы будете заниматься чудесным магазином Розы… Я так взволнован! Деклан улыбается мне. – Он слишком впечатлительный. Я уже привык. До меня внезапно доходит. – Ваши имена! Энт и Дек! Энт оборачивается, и выражение горя на его лице сменяется радостью. – Круто, правда? Сначала мы из-за этого очень злились, а теперь, когда Энт и Дек стали мировыми знаменитостями, это нам только на пользу. – Я бы не назвал их мировыми знаменитостями, милый, – говорит Деклан. – Но нашему бизнесу это на руку. Он смотрит на заднюю стену магазина, и я вижу тщательно выведенную надпись: Добро пожаловать в пекарню «Голубая канарейка»! Ее хозяева Энт и Дек будут рады вам помочь. – Покупателям нравится, – продолжает Деклан. – И они ничуть не разочарованы, что их обслуживаем всего лишь мы. – Еще бы! – говорю я. – Думаю, вы ничуть не хуже тех. Если не лучше. – Когда вы собираетесь открыть магазин? – спрашивает Энтони. – С тех пор как ваша бабушка легла в больницу, им занималась Женская гильдия, но методы у них… – Он корчит гримасу. – Скажем так, до уровня Розы они не дотягивали. – Давай начистоту: как Роза, с цветами обращаться никто не умел, – говорит Деклан с грустью. – У нее был какой-то совершенно особый дар. Они понимающе смотрят друг на друга. Что такого чудесного могла бабушка делать с цветами? Помню, люди от нее уходили осчастливленными, иногда даже до слез, и мне это тогда казалось странным. Как же у нее так получалось? – Я еще точно не знаю, когда мы откроемся, – говорю я. – По счастью, ко мне на помощь приехал флорист из самого Нью-Йорка! – Как это изысканно! – восклицает Энтони. – Жду не дождусь посмотреть на их стиль! Надеюсь, он… или это она? – Она. – Она сумеет привнести манхэттенские нотки в магазин. В последнее время там этого очень не хватало. И они снова переглядываются. – Мы обе будем стараться изо всех сил, – заверяю я, теряясь в догадках, что означают эти взгляды. |