
Онлайн книга «Маленький цветочный магазин у моря»
Мы с Эмбер суетимся, наводим последний глянец на магазин. До открытия остается всего ничего. Сама не ожидала, что буду так волноваться. Не знаю, что вымораживает меня сильнее: мысль, что сейчас сюда нагрянут настоящие покупатели, или то, что белые шкафы вдоль голубых стен заставлены яркими свежими цветами и безделушками, как замечательными, так и, мягко скажем, нестандартными – подношения Белль и ее учеников. – Что-нибудь не так? – спрашивает Эмбер. Она обматывает мягкой проволокой букетики из гвоздик и гипсофил – подарки первым посетителям. – Ты все утро дергаешься. Переживаешь из-за магазина? Возьми мою аметистовую подвеску, она успокаивает. Она откладывает цветы и тянется к шее. – Не надо! – отмахиваюсь я. – Все в порядке, честно. И выдавливаю нервную улыбку. – Но за предложение спасибо, Эмбер. Она вешает подвеску обратно, а я в сотый раз окидываю магазин взглядом. Нам обязательно нужно было столько роз? Розовые, желтые, кроваво-красные… Я сглатываю. Эмбер замечает это. – Что у тебя не так с цветами? – спрашивает она, опуская в воду очередной букет. – Ты не в себе с тех пор, как Джейк их привез. – Ничего. Просто их слишком много, вот и все. Я не ожидала, что столько будет. Эмбер хохочет. – Магазин-то цветочный, чего ты ждала? Я мотаю головой. – Ничего. Все хорошо. Я в порядке, не волнуйся. – Нет. – Эмбер обходит стол и приближается ко мне. – Извини, я не должна была смеяться. Что не так? Объясни мне. – Доброе утро, леди! – В окно весело барабанит Харриет. – Как самочувствие? К старту готовы? Эмбер отпирает дверь, и Харриет влетает к нам эдаким вихрем в цветастом платье и зеленых сапожках. – По-моему, смотрится превосходно! – говорит она, оглядывая зал. – Великолепная работа. Уверена, все пройдет как по маслу. Я задержаться не могу: дел невпроворот, как всегда. В церкви сегодня скаутский праздник. Когда будет передышка, не выкроите время, чтобы к нам забегать по очереди? Там и развлечения, и лотки со всякими штучками! – Посмотрим, как дела пойдут, Харриет, – осторожно говорю я. – Может, одного человека в магазине окажется недостаточно. – Конечно, конечно, я понимаю! – Она машет рукой. – Ну, я побежала. Пока и удачи! Едва уходит Харриет, является Вуди. Они здороваются на крыльце, а потом Вуди возникает на пороге. – Доброе утро, леди! – приветствует он нас, пряча каску под мышку. – Как дела? – Спасибо, держимся, – отвечаю я, а Эмбер возвращается к своим букетам. – А ты, как всегда, занят? На самом деле Вуди заниматься особо нечем. Сент-Феликс не назовешь рассадником преступности. Самое крупное расследование, какое я застала, – это разбор двух соседских мусорок. – У меня все прекрасно, Поппи, спасибо, – говорит он, выпячивая грудь. – У полицейских работа никогда не заканчивается. Вмешательство силы может потребоваться в любой момент. Мы с Эмбер переглядываемся. Надо приколоться. – Конечно! – Эмбер приближается к Вуди с белым цветком в руке. – Тебе стоит только появиться – и преступник два раза подумает, стоит ли нарываться. И она метко втыкает цветок ему в лацкан. Вуди мигом заливается краской до самых кудряшек. – Ну да, – бормочет он, заикаясь. – На самом деле это редко случается. Но… – Если бы ты находился здесь, нам бы было гораздо спокойнее, – заканчиваю я. – Верно, Эмбер? – О да, – кивает она. – Если бы мне суждено было попасть под арест здесь, в Сент-Феликсе, я бы предпочла, чтобы это сделал ты, Вуди. Я жду, что Эмбер начнет подначивать его, но она вместо этого взмахивает ресницами и устремляет на Вуди застенчивый взгляд. – Ну конечно… Надеюсь, это никогда не понадобится. – Вуди силится говорить резко, но получается писк. Он откашливается и продолжает уже спокойнее: – В общем, если бы мне пришлось тебя арестовать, Эмбер… – Он вытаскивает цветок из-под лацкана. – Я бы сделал это очень бережно. – Не сомневаюсь, Вуди, – в тон ему отвечает Эмбер и мягко принимает цветок из его руки. – Гм… – Я смотрю на них с ухмылкой. Надо же, куда дело пошло. – Да, мне пора! – Вуди расправляет плечи. – Леди… Он надевает каску. – Зайду попозже, на само открытие. Надо будет сдерживать толпу, сами понимаете. Сильно сомневаюсь, что это понадобится. Спасибо, если хоть ручеек покупателей пойдет, не говоря уж о неконтролируемой лавине. Но я подыгрываю Вуди. – Конечно. Увидимся. Вуди уходит, а я смотрю на Эмбер, запирающую за ним дверь. – Что? – спрашивает она, стараясь сохранить невинный тон. – Ты серьезно, Эмбер? – Насчет чего? – Насчет Вуди. – Он милый… и мне нравится, – робко говорит она и делает вид, что поправляет ирисы в вазе. – Мне он тоже нравится, – говорю я, – только не так. – У каждого свои вкусы. Вуди не похож ни на одного мужчину, которого я раньше встречала. Он добрый и мягкий, а я не привыкла к таким. Я смотрю, как она возвращается к столу и принимается с пылом наматывать розовую ленту обратно на катушку. Может, еще что-нибудь скажет? Нет, молчит. Я уже готова спросить, что она имела в виду, но тут появляются Энт и Дек с полным подносом пирожных – тоже в подарок первым посетителям – вместе с букетами. И мы отпираем дверь в третий раз. – Как тут все отдраено! – восклицает Энт, озираясь по сторонам, пока Дек и Эмбер уносят пирожные в глубь магазина. – Вы проделали потрясающую работу! Так светло и свежо! Совсем не то, что прежде. Ох, без обид! И он зажимает рот рукой. – Без проблем, – улыбаюсь я. – Тут и правда было мрачновато. Но бабушке этого хватало. Я так понимаю, у нее не в убранстве было дело. – Ничего другого и не требовалось, – говорит Дек, возвращаясь. – Она была чудесной женщиной, Поппи, и обладала особым даром с цветами. Это знали все, кто сюда приходил. И никому не было дела до цвета обоев. – Вы тоже покупали у нее цветы? – спрашиваю я. Они переглядываются. – Конечно, все время, – говорит Дек. – Какой-нибудь особенный повод? Они разглядывают магазин. – О, вы только посмотрите на это! – Энт с восторгом смотрит на абстрактный керамический подстаканник в виде тюльпана. – Это… интересно! – Это кто-то из учеников Белль сделал, – объясняет Эмбер. – Некоторые работы такие необычные, своеобразные! |