
Онлайн книга «Маленький цветочный магазин у моря»
Выхожу из магазина с печеньем и букетиком, оборачиваюсь на пороге – точно, хлопают друг друга по рукам! – Ни при чем они тут, – бормочу я, проталкиваясь через толпу. – Да-да, конечно. Я нахожу Стэна возле гавани: он сидит в своем кресле, окруженный детворой. Никак рассказывает очередную байку. Я подхожу и присаживаюсь рядом с Чарли: тот слушает так же увлеченно, как и ребятня. – И когда пираты возвратились в Трекарлан, то обнаружили, что их сокровище исчезло! – вещает Стэн. Дети сидят притихшие и таращат глаза. Родители стоят рядом и тоже ловят каждое слово. – Ты знал, что в Трекарлане такое происходило? – спрашивает кто-то из них другого. – Да выдумал он это все. Старик, говорят, с придурью. – Мне это тоже говорили, но рассказывает он вполне связно. И потом, должна же у замка быть история! Пусть даже не такая захватывающая. – А что будет с замком? Жаль, если он так и останется пустым. – Да уж. Мама рассказывала, что когда-то там было очень красиво. Местная достопримечательность. – Вот так, – говорит Стэн детям, – Трекарлан спас драгоценности индийской принцессы. Дети аплодируют и требуют еще. Но Стэн поднимает руку. – Потом как-нибудь. Стэну надо отдохнуть, ребята. Он машет нам с Чарли, и мы подходим. – И снова публика довольна! – восклицает Стэн. Давно я не видела его таким счастливым и оживленным. – Они тебя любят, Стэн, – говорю я. – И родители рады, что есть кому занять их детишек. – Я сам заслушался, – улыбается Чарли. – Люблю дедушкины рассказы. Стэн сияет, услышав, как Чарли называет его. – Ну, Чарли, – говорит он, – а как насчет того, чтобы угостить дедушку маленьким… нет, большим печеньем прямо из пекарни? Чарли оглядывается на меня. – Все в порядке, Чарли, – говорю я. – Ступай. Чарли подмигивает Стэну и направляется к «Голубой канарейке». – Никак ты, Стэн, не насытишься! И я вытаскиваю из-за цветов пакет с печеньем. – Узнаю свою девочку! – замечает Стэн, принимая пакет. Он смотрит на цветы. – Красивые. Это от кого? – Понятия не имею. – Я пожимаю плечами. – Меня втянули во что-то таинственное. – Что ж, неплохо, – говорит Стэн, который совсем не кажется удивленным. – Ну а в остальном как дела? – Сам посмотри! – Я взмахом руки указываю на толпу с чипсами, печеньем и мороженым, заполонившую пляж. – Совсем как в старые времена, – говорит Стэн, озираясь. – Магия снова работает, не иначе. – Что? Стэн ухмыляется. – Магия цветов. Вы с Эмбер же пользуетесь старыми книгами твоей бабушки? Я же видел белые ленточки на букетах, совсем как у Розы. – Пользуемся, но… – И ты не видишь связи? Я тупо смотрю на него. – Пока одно поколение за другим пользовалось этими книгами, в Сент-Феликсе бурлила жизнь. Проблемы начались, когда твоя бабушка заболела и некому стало применять волшебство. А как только вы с Эмбер подхватили эстафету, город будто проснулся. А ведь и правда: оживление началось, когда Эмбер стала обвязывать белой ленточкой свои особенные букеты, и чем чаще она их делала, тем больше народу сюда приезжало. Но это же просто совпадение, верно? – Вообще-то я спрашивал не про город, – продолжает Стэн… – И не про магазин, если ты опять надумала заговаривать мне зубы. Я спрашиваю про тебя. Как дела у Поппи? – Хорошо, – неуверенным тоном отвечаю я, а сама думаю о волшебных книгах. – Хорошо, – повторяет Стэн. – И все? Ну же, Поппи! Я уже старый совсем, подтверди, что мне есть ради чего жить! Я улыбаюсь и про себя решаю: пускай! Какая разница, по волшебству наладились дела в Сент-Феликсе или нет. Главное, что это вообще произошло. – Тебе еще целую вечность жить! – смеюсь я. – Все прекрасно! – Да ну? И в какой сфере? Я краснею. – Да все ты знаешь, только дразнишься. У нас с Джейком. – А, у вас с Джейком! Рад это слышать. Вы чудесная пара. С той ночи после смерти Бэзила у нас с Джейком все отлично. Мы много времени проводим вместе, как тогда, когда я только приехала в Сент-Феликс, и это прекрасно. Но дальше этого дело не заходило и, учитывая давние откровения Джейка, вряд ли зайдет. – Джейк хороший человек, – говорю я Стэну. – И прекрасный друг. – Так ты счастлива? – с надеждой спрашивает Стэн. – Конечно. – Тогда, дорогая, я рад за тебя. Пора – нельзя бесконечно цепляться за прошлое. Потому я и принял решение. – Стэн берет меня за руку. – Поппи, тебе, наверное, и невдомек, сколько счастья приносили мне вы с Уиллом, играя в Трекарлане, когда были детьми. Это скрашивало мое одиночество и придавало жизни смысл. Я уже готова заговорить, но Стэн останавливает меня, подняв руку. – Нет, дай мне договорить. Я давно решил, что Трекарлан будет принадлежать вам с Уиллом. Да, – твердо произносит он, – решил, и так это записано в моем завещании. Увы, Уилла больше с нами нет, и все достается тебе, Поппи. Я хочу, чтобы ты распоряжалась Трекарланом по своему усмотрению. – Что? Нет, Стэн, так нельзя. Трекарлан – твой дом. – Больше нет, – говорит Стэн. – Был домом много лет назад, но теперь Трекарлану нужна новая кровь – кто-то, кто присмотрит за ним, приведет в порядок. И это ты, Поппи. Я хочу, чтобы ты продолжала то доброе дело, которым занимаешься последние месяцы. – Но… Как же твоя настоящая семья? Бронте, Чарли? Разве не они должны его унаследовать? – Ты точно такая же часть моей семьи, как и они, – возражает Стэн. – Если не больше. Мы с Джейком как-нибудь договоримся, чтобы у детей был доступ в замок, если они захотят. Но я всегда хотел, чтобы мой дом достался тебе, Поппи, я буду очень признателен, если ты примешь мое предложение. Я перевожу взгляд на Трекарлан, возвышающийся над заливом. Часть счастливейших дней моей жизни прошла там, так почему бы этому не продолжаться? – Да, – говорю я, опускаясь на песок возле Стэна. – Если ты хочешь, чтобы я приглядывала за твоим замком, так и будет. – Я знал, Поппи, что ты скажешь «да». – Сухонькая рука обхватывает мой подбородок. – Порадовала старика. – Ты твердо решил, Стэн? А приходской совет? Они шум не поднимут? Стэн качает головой. – С тех пор как эта Харрингтон ушла в отставку, они просто няшечки. У молодежи теперь так говорится? |