
Онлайн книга «Осада Монтобана»
— Надеюсь, — ответил Морис. — Потерянное время мы можем вернуть, прибавив шагу, когда расстанемся. — Что нас и согреет, особенно после одного или двух стаканчиков водки, — докончил майор. — В таверне «Большой бокал» мы найдём самую лучшую, которая жжёт как раскалённое железо! — Вы почём знаете? — спросил изумлённый виконт. — Слава о «Большом бокале» дошла до меня через моего дядю, дома Грело, уроженца Нивелля, как вам известно. — А, теперь понимаю. Бывший приор — знаток этого дела, чёрт побери! Его мнением нельзя пренебрегать. Поищем же таверну, удостоенную его похвалы. Вскоре она была найдена. Вывеска её говорила сама за себя; на ней представлен был чудовищный бокал, из которого человек мог пить, не иначе как вскарабкавшись на табуретку. Красноватый свет фонаря озарял это символическое изображение. К тому же таверна находилась у въезда в город и на самом пути наших всадников. Они привязали лошадей к кольцам бревна, разделявшего пополам фасад питейного заведения. Вдруг майор Анри остановился неподвижно. Взор его, сперва блуждавший без цели во внутренности таверны через стёкла окон, внезапно остановился на одной точке и выразил крайнее изумление. — Будь я проклят, если это не дом Грело! — воскликнул он, схватив за руку Мориса, который, по-видимому, весь был поглощён завязыванием узла на поводьях своей лошади. — Мой дядя! Вам чудится! — Посмотрите, вот он там заседает повелителем над кружком пьяниц, осовевших от пива; ещё бы — эта крокодилова пасть поглощает не морщась целую бутылку вина. — Где? Я никого не узнаю. — Да как же, господи, за прилавком! Рясу капуцина он бросил, но тонзура всё ещё оставила обнажённым его череп, похожий на голландский сыр. В свою очередь Морис сделал вид, будто чуть не вскрикнул от удивления. — Да, в самом деле, — пробормотал он, — это дом Грело. Что значит его присутствие здесь? — Варёный Рак заподозрил вас, — заметил виконт. — Он, верно, послал его наблюдать за вами. — Быть может... постойте, однако! Дядя мне говорил что-то о наследстве. Отец его или крёстный отец, не помню хорошенько, держал таверну в Нивелле и оставил ему после смерти своё заведение... — Это только предлог, чтобы уехать от принца, которому он изменяет, — возразил Анри. — Тут кроется причина поважнее, я готов в том поклясться. Он хочет быть ближе к нам. — Действительно, — сказал Лагравер с озабоченным видом, — его приезд в Нивелль, который находится близ главной квартиры маршала де Брезе, родственника Ришелье, и мне теперь кажется обстоятельством опасным. — Вот пьёт-то! — пробормотал майор, смотря с завистью, как дом Грело осушает целую бутылку. — Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке, — заметил Морис. — Эх! Будь у кого-нибудь голова довольно крепкая, чтобы упоить этого пьяницу, как легко было бы выспросить его потом! Но скорее можно надеяться наполнить бочку Данаид. — О, чёрт побери! Если о том только идёт речь, чтобы споить этого рясника и выведать у него, насколько он изменил своему господину и нам, то я берусь за это. Мне довольно одного часа. Недаром же я слыву за «самую крепкую башку» всей армии. — Берегитесь! По этой части капуцин заткнёт за пояс хоть кого. — Вы дразните моё самолюбие, чёрт возьми! Слишком долго уже нищенские ордена монахов оспаривают в этом первенство у нас, военных. Я одержу победу над их представителем. Давайте войдём. — Как можно? Покажитесь моему дяде один. Представьте только: если он взялся следить за моими действиями, то будет настороже, увидев меня, и не станет пить. — Правда... но вы замёрзнете на улице. — Будьте покойны; я надену ваш плащ поверх моего и как скоро замечу в доме Грело такую степень опьянения, что он не в состоянии будет понимать и видеть происходящее вокруг него, то я войду. — Решено. Вы не долго будете ждать. Майор оказался на пороге «Большого бокала» в ту минуту, когда хозяин-капуцин вещал своим посетителям посредством трактирного слуги, что пора убираться, так как прошли уже дозволенные четверть часа после звона о тушении огня. — Поздно, почтенный торговец. Надо запирать двери, — сказал ему дом Грело. Анри поднял голову и смотрел на него с видом непритворного удивления. — Ах, чёрт возьми! — возразил майор, — не может быть слишком поздно для друга пожать вам руку, достопочтенный дом Грело! Вы, надеюсь, не прогоните приятеля, который не понимает, какими судьбами встречает вас в этом приятном месте. Со своей стороны, капуцин осматривал его как будто не веря своим глазам. — Это вы! — произнёс он наконец. — Вы, в подобном костюме, виконт? — Ш-ш! — остановил его майор, указывая на посетителей «Большого бокала», которые с явным сожалением подымались со своих мест. — Ш-ш! — повторил бывший приор, направляя к запоздавшим гостям своё тучное тело, чудовищные размеры которого вызывающе выпирали во все стороны, несмотря на панталоны в обтяжку. Он поспешно выпроводил упорных. Потом вернулся к майору, который сел между тем к столу, и занял место напротив. — Мартин, — приказал капуцин, — принеси нам лампу. Ты, Давид, затвори ставни. А ты, мэтр Рубен, сходи в погреб и принеси десять бутылок того старого вина, которое твой прежний хозяин, упокой Господи его душу, сберегал так тщательно... Это французское вино; его и надо выпить в честь счастливой встречи с таким доблестным французом, как вы, мессир! Дом Грело испытал уже на себе действие этого вина, которое придавало ему хитрость и увёртливость лисицы. — Перед домом стоит молодой человек с двумя лошадьми, — сказал Давид, вернувшийся после того, как затворил ставни. — Это мой конюх, он стережёт лошадей, — пояснил виконт. — Позовите его сюда, — поспешно приказал дом Грело своим слугам. — Нет, нет. У меня чрезвычайно пугливая лошадь, от которой нельзя отходить ни на одну минуту, когда она осёдлана. — Так отведи лошадей в конюшню, Мартин. — Не нужно. Я не останусь здесь более часа. Не встретив друга, подобного вам, я дал бы себе только время выпить стакан вина. Ключник Рубен, маленький старичок, кругленький, румяный, плешивый и без бороды, очень похожий на красное яблочко, вернулся из погреба. Он нёс в корзине бутылки с драгоценным вином, а на подносе два старинных серебряных кубка, достойных вывески «Большого Бокала»: в них вмещалось по доброй пинте. — Поставь возле нас артиллерию Вакха... и ступайте все спать, — величественно приказал толстый капуцин. Пока выходили слуги, он симметрично расставил бутылки — пять направо от себя, а другие пять направо от майора. Перед каждым рядом бутылок он поставил по одному из серебряных кубков — точно тамбурмажоры перед строем солдат. Потом он подал пробочник своему гостю и схватил первую бутылку из своего ряда, ловко раскупорил её и с любезной предупредительностью наполнил кубок майора. Тот ответил ему такою же любезностью. |