Онлайн книга «MOBY. Саундтрек моей жизни»
|
– В основном жасмином, – ответила она. – Не могу поверить, что я здесь. Она улыбнулась. – Ты видела тут акул? – спросил я и посмотрел на луну, висевшую над океаном. – Пока нет, – сказала она. – Как дела в школе? – Хорошо, – сказала она. Мы проехали мимо обветшавшей палатки с гамбургерами. Я ждал от нее подробностей. – Хорошо? – так и не дождавшись более исчерпывающего ответа, все-таки спросил я. – Да, все хорошо. Мы зашли в домик, который она снимала, и я сложил багаж в комнате. – Я снял нам квартиру на Десятой улице, – сказал я. – Очень милая. С кроватью под потолком, гостиной и маленькой комнаткой, в которой ты можешь устроить кабинет. А окна выходят на юг. – Хорошо, – сказала она. – А еще прямо за углом два магазина здоровой еды, а до «Анжелика Китчен» – всего два квартала. Сара ничего не ответила. – Все в порядке? – спросил я. – Ты сегодня неразговорчива. – Нет, я рада тебя видеть, – сказала она. – Я тоже, – ответил я, начиная паниковать. На следующий день мы добрались до побережья Напали, нашли пустой пляж и искупались голыми. После этого мы лежали на солнце, и у наших ног громко, как литавры, шумели волны. – Ты уверена, что хочешь отсюда уехать? – спросил я. – Ага, – ответила она. – Просто… это же чуть ли не самое красивое место в мире, – сказал я. Она снова не ответила. – Волны громкие, как взрывы, – сказал я. Тишина. – Какое у тебя тут любимое место? – спросил я. – Пляж неподалеку от школы. – О, а почему? – Не знаю, – сказала она. – Просто нравится. Мы дошли обратно до ее машины и поехали к ней домой, слушая техно-компиляцию в ее кассетнике… и, конечно, не разговаривая. – Тебе нравится танцевальная музыка? – спросил я. – Ага, – ответила она. – Многие мои старые приятели-панки ее ненавидят, – не оставлял попыток поддержать разговор я. Она ничего не сказала. – Но мне танцевальная музыка кажется продолжением панк-рока, – продолжал разглагольствовать я. – Ну, она, конечно, не звучит как панк-рок, но дух в ней тот же. Сара снова не ответила, так что мы продолжили молча слушать кассету, проезжая мимо водопадов и пальм. – Не могу поверить, что мы будем жить вместе, – сказал я. На следующий день мы проснулись, поужинали на улице и поехали в аэропорт Лихуэ. – Самый быстрый в мире отпуск на Гавайях – сорок восемь часов, – сказал я. В очередной раз не услышав ответа, я решил сменить тему: – Ты уверена, что хочешь уехать? – Я собрала все книги и одежду и отправила их в Коннектикут еще до того, как ты прилетел, – сказала она. – Не могу поверить, что мы будем жить вместе, – сказал я. Я выглянул в окно кухни, за которым медленно покачивались на ветру пальмы. – Я тоже, – ответила она. Мы долетели из Кауаи до Гонолулу и пересели на девятичасовой рейс до Токио. Через три часа после взлета все уже спали. Я читал книгу рассказов Фланнери О'Коннор, а Сара – учебник биологии. – Сара, – прошептал я. – Да, Моби? – У тебя когда-нибудь был секс в самолете? – Нет. – У меня тоже, – сказал я. – Надо обязательно попробовать. Она улыбнулась. – Хорошо. – Иди в туалет. Я приду через несколько минут и постучу два раза. – Серьезно? – Вступим в клуб «На высоте мили». Она встала и пошла в туалет. Через пару минут я тоже прошел туда и тихо постучал дважды. Она открыла дверь, и я протиснулся внутрь. – И как мы это сделаем? – спросила она. – Я могу сесть на унитаз, – предложил я. – Фу, отвратительно. – Тогда стоя? Мы стащили штаны и занялись чем-то вроде секса, стоя в маленьком авиационном туалете. Через несколько минут мы закончили и прислонились к стене, потные и запыхавшиеся. – Ну все, вот и мы вступили в клуб «На высоте мили», – сказал я. Сара застегнула штаны и ничего не ответила. – Странно было? – спросил я. – Нет, – ответила она, открыла дверь и ушла обратно на свое место. Я вышел через минуту и сел рядом с ней. – Спокойной ночи, Мо, – сказала она, закрыв глаза. – Спокойной ночи, – ответил я и взял ее за руку. Сара отдернула ее. – Я не могу заснуть, держась за руки, – пояснила она. – Ладно. Я попытался дальше читать книгу, но был слишком напуган. Я собираюсь жить вместе с женщиной, которая не разговаривает и не любит держаться за руки. Разговоры были моим основным средством завязывания отношений с людьми – а сейчас я словно танцевал для человека, который не знает, что такое танец. Мы стащили штаны и занялись чем-то вроде секса, стоя в маленьком авиационном туалете. Через несколько минут мы закончили и прислонились к стене, потные и запыхавшиеся. – Ну все, вот и мы вступили в клуб «На высоте мили», – сказал я. Может быть, со временем Саре станет комфортнее, она раскроется и начнет больше говорить? Или, может быть, я смогу приспособиться к отношениям без разговоров? А вдруг я совершаю огромную ошибку? Я закрыл глаза, и меня накрыло паникой; мы летели в сторону Токио над темным Тихим океаном. Мы приземлились в Нарите; местный промоутер ждал нас у выхода с таможни. Это был австралийский клубный промоутер, который три года назад переехал в Японию, чтобы преподавать английский язык, но вместо этого занялся организацией рейвов. Когда мы сели в такси, он сказал: – Спонсор сегодняшнего концерта – NKTV, большая японская телекомпания. – Подожди, – задумался я. – Сегодняшнего концерта? – Ну да, – ответил он. – Ты же для этого сюда и прилетел. – Я думал, что концерт завтра. – Нет, сегодня, двадцать третьего ноября. – Но сегодня же двадцать второе. – Дружище, ты перелетел через линию перемены дат. Сегодня двадцать третье. Я моргнул. – Когда начало? – Через три часа, – ответил он и широко улыбнулся. Я как раз собирался в первый раз крикнуть: «Go!», и тут на меня сзади кто-то наскочил. Я упал на сцену лицом вниз и попытался развернуться, чтобы понять, кто же на меня навалился: это оказался огромный мужик, одетый в девятифутовый костюм дерева. |