
Онлайн книга «Слеза богов Крондора»
— А… — протянул сержант. — То есть ты не предлагал прыгать с уступа? — Ну, если выбирать между этим и перспективой погибнуть… — Да, но это крайний вариант. Уильям прищурился и еще раз оглядел окрестности. — Как скоро? — Марик и остальные уже должны быть на месте. — Отдавай приказ. Мы группируемся и мчимся вперед, пока я не дам команду повернуть налево. — Ясно. Уильям дождался, пока люди построились, и занял место во главе колонны. Взглянув на сержанта Хартага, он прошептал: — Впервые в жизни я хотел бы, чтобы рядом был капитан Треггар. Хартаг усмехнулся. Несмотря на то что Треггар был храбрым воякой, он немало изводил всех младших офицеров гарнизона, и хотя они с Уильямом пришли к некому взаимопониманию, основанному на обоюдном уважении, общаться с ним по-прежнему было нелегко. — Да, — согласился сержант, — хоть он и грубиян, но для такой операции подошел бы как нельзя лучше. — Ну, его здесь все равно нет, и на плаху ложится моя голова. В путь! Колонна двинулась вперед. Уильям почувствовал, как болезненно сжался желудок, и заставил себя дышать медленнее. Он знал, что избавится от нервозности и напряжения и обретет ясность ума, как только услышит звук натягивающейся тетивы или звон скрещенного оружия. Во время сражения правит хаос, и любые выстроенные планы разрушатся при первом столкновении с врагом. Уильям уже давно понял, что в бою его посещает озарение: он мог оценить складывающуюся ситуацию и мгновенно принять верное решение. Несмотря на ссору с отцом из-за того, что он покинул Звездную Пристань и вступил в армию, Уильям знал, что военное дело — его истинное призвание. Лошадь под ним фыркнула, и Уильям почувствовал, что животное успокаивается. «Иногда мой единственный настоящий дар — мысленно общаться с животными — оказывается полезным», — подумал лейтенант. Когда колонна Уильяма достигла последнего отрезка дороги перед холмом, на вершине снова появились два всадника, выступавших в качестве приманки. Они сделали вид, что проехали несколько ярдов, удивились тому, что увидели, и, быстро развернув лошадей, поскакали обратно. — В атаку! — крикнул Уильям, подняв руку. Однако, вместо того чтобы преследовать всадников по взгорью, солдаты повернули и понеслись по лугу. Лужайка поднималась до небольшого плоскогорья, затем резко обрывалась. Как и предполагал Уильям, в траве пряталась дюжина лучников, готовых резко подняться и засыпать стрелами спины людей лейтенанта. Но внезапно на них налетела кавалерия, и, хотя некоторые успели выпустить стрелы, большинство оказались мертвы прежде, чем смогли сдвинуться с места. Уильям приказал своим людям построиться в линию и придержал коня. Приказ был прост — стоять и ждать, пока не покажется враг. Как и ожидалось, реакция Медведя была такой, как предсказывал Уильям. Группа пехотинцев выбежала из леса и встала в шеренгу, приготовившись к атаке. Уильям быстро пересчитал их — восемнадцать человек. Это означало, что еще тридцать всадников остались в лесу. — Стоять! — скомандовал Уильям. Люди Медведя, поняв, что их не атакуют, начали выкрикивать оскорбления в адрес крондорцев. — Оставаться на месте! — повторил Уильям. Две стороны стояли лицом к лицу на протяжении долгих, напряженных минут. — Не открыть ли нам огонь, Уилли? — спросил Хартаг. — Пора, — кивнул молодой офицер. — Лучники! — крикнул Хартаг, и полдюжины крондорских лучников ощетинились оружием. — Приготовиться! Огонь! — скомандовал сержант, и стрелки выпустили облако стрел. Шестеро людей Медведя упали. К тому времени как лучники достали и зарядили вторую партию оставшиеся двенадцать наемников развернулись и бросились бежать. Они достигли леса и скрылись между деревьями. Выпущенные стрелы поразили лишь землю. — Луки на плечо! — отдал команду Хартаг. Выполнив приказ, лучники достали мечи и закрылись щитами. Наступила тишина. Медведь и его люди ждали нападения крондорцев, однако Уильям решил, что сражение будет проходить на открытом месте. — Что теперь? — спросил один из солдат. — Посмотрим, у кого первого сдадут нервишки, — сказал Хартаг. Уильям поудобнее устроился в седле и приготовился ждать. * * * Кендарик стоял на подводной скале у Вдовьего пика и смотрел на мачту корабля, на которую указал Солон. — Следите, чтобы не появились те существа, которые пытались остановить нас в прошлый раз. — Занимайся делом, — посоветовал Джеймс, вытаскивая меч. Кендарик попробовал сотворить заклинание, но у него снова ничего не получилось. Он повернулся и раздраженно сказал: — Не вышло. Что-то до сих пор блокирует его. — Мы так и думали, — пожала плечами Джазара. — Хильда говорила, что владыка вампиров — это не главное зло. — Времени мало, — вздохнул Солон. — Нужно найти ту пещеру. Они вернулись на берег и, к удивлению, быстро отыскали пещеру. Она была всего лишь пятнадцати ярдов в глубину, и в нее проникал утренний свет. В глубине пещеры они обнаружили камни, сложенные причудливым образом. Джеймс нажал на один, и тот сдвинулся. Сквайр прислушался. Никаких звуков слышно не было. — Устройство здесь не механическое, — заметил Джеймс. — Значит, оно связано с магией, — сказала Джазара. — И значит, я не могу открыть этот замок. — Что дальше? — нетерпеливо спросил Кендарик. — У нас есть рука и амулет, — напомнил Солон. Джеймс снял с плеча сумку и достал оттуда талисман и руку вампира. Вложив амулет в мертвую ладонь, он поднес ее к узору. Сквайр перепробовал полдюжины комбинаций, но в конце концов бросил это занятие. — Хильда ничего нам не сказала об этом, — буркнул он, убирая предметы обратно в мешок. — Но она просила нас возвратиться, — напомнила Джазара. — Тогда пойдем к ней и расспросим, — после минутного размышления решил Джеймс. * * * До вершины они дошли за полчаса. Хильда уже стояла на пороге хижины, встречая их. — Добыли руку вампира, так? — спросила она. — Да, — сказал Джеймс. — Откуда ты знаешь? — Для этого не требуется магия, юноша. Если бы вы не прикончили его, то он прикончил бы вас и вы не стояли бы здесь. Заходите. — Она поманила их за собой внутрь. — Дайте мне его руку, — попросила Хильда. Джеймс открыл мешок и передал ей руку вампира. Ведунья сняла с крюка на стене большую сковороду и положила кисть в нее. — Это не слишком приятно, — предупредила она, поставив сковороду на огонь. |