
Онлайн книга «Хозяйка Империи»
Дождавшись, пока Аракаси умоется с дороги, Мара жестом предложила ему сесть. Он тихо произнес: — Благодарю тебя, госпожа. Мара посмотрела на него с нескрываемой жалостью: — Неужели она так много для тебя значит? Мастер тайного знания оперся подбородком на руки. Это означало, что он затрудняется дать четкий ответ. — С нею я изменился. Глядя на нее, я вижу свою мать. Слушая ее голос, я вспоминаю свою сестру. Обе они были колючего нрава. — Помолчав, он добавил: — Она считает, что я виновен в смерти ее сестры. К сожалению, в этом есть доля истины. Дождавшись ухода слуги, который подал ужин, Мара заметила: — Ты никогда не упоминал своих родных. Аракаси сухо ответил: — Здесь мало что заслуживает упоминания. Моя мать была женщиной из Круга Зыбкой Жизни. Она заразилась дурной болезнью, которая и свела ее в могилу. Сестра пошла по ее стопам. Погибла в восемнадцать лет — ее прибил разбушевавшийся клиент. — Прости, — шепнула Мара, упрекнув себя за недогадливость. — А как вышло, что ты поступил на службу к Тускаи? Аракаси махнул рукой: — В бордель к матери захаживал некий воин. Мне было тогда три года; до сих пор помню его зычный голос и меч с рукоятью, усыпанной драгоценными камнями. Иногда он приносил мне сладости и ерошил волосы. Случалось, отправлял меня куда-нибудь с поручениями. Я относился к ним со всей серьезностью и лишь спустя много лет сообразил, что он просто хотел отделаться от мальчишки, который болтается под ногами во время любовных свиданий. Почему-то я считал его своим отцом. Мара слушала, не перебивая. — Когда умерла моя мать, этот воин как ни в чем не бывало пришел к нам и улегся в постель с одной из девушек. Дождавшись его ухода, я вылез из окна и побежал за ним в казарму. Он служил сотником в гарнизоне Тускаи, а жена его была кухаркой. Она меня подкармливала втайне от него. Жил я на улице, околачивался возле гильдий и постоялых дворов, а сам глядел во все глаза и рассказывал о своих наблюдениях управляющему властителя Тускаи. Когда я предупредил господина Тускаи о том, что Минванаби готовят на него покушение, он позволил мне принести присягу на верность. Мара отдала должное Мастеру: он сумел подняться из самых низов. Протянув ему кубок вина, она предложила: — Подкрепись. Тебе это необходимо. И впрямь он выглядел слабым и исхудавшим. Однако Аракаси лишь скривил губы. Он не выносил алкоголя, который притуплял чутье. — Госпожа, — промолвил он, и в этом слове слились решимость и мягкость, — я теперь не тот, что прежде. — Пей! Я приказываю! — воскликнула Мара. — Ты простой смертный, у тебя есть сердце, которое может истекать кровью, пусть даже раньше ты об этом не подозревал. Да, ты уже не тот, что прежде, но перемена, которая в тебе произошла, — это пере-мена к лучшему. — Откуда ты знаешь? — с вызовом спросил Аракаси и залпом выпил содержимое кубка. — Мне ли не знать? — укоризненно отозвалась госпожа. — У меня был Кевин, которого я потеряла. У меня был безупречный муж, который понимал все движения моей души, но одно глупое недоразумение отдалило нас друг от друга. У меня могло быть четверо детей — теперь двое из них мертвы. Устыдившись, Аракаси сжал пальцами кубок. — Я надеялся, — с усилием выговорил он, — что ваш с Хокану пример откроет ей глаза на другую жизнь. Ведь сам я многому научился у вас обоих. — Освободи ее, Аракаси, — вырвалось у Мары. — Пусть она сама учится жизни. Думай же, хитроумнейший из моих приближенных. Ты никогда прежде не любил и не стремился к этому. Камлио умеет ненавидеть, ее душа ожесточилась и при этом стала особенно ранимой. Ей нужно о ком-то заботиться — иначе почему она так яростно себя защищает? Аракаси опустил глаза: — Видят боги, хотел бы я, чтобы это оказалось правдой. — Это и есть правда, — убежденно кивнула Мара. Аракаси все вертел в пальцах пустой кубок. Мара мягко сказала: — Твоя малышка никуда отсюда не денется. Она останется и поступит на службу. За это я ручаюсь. — Иначе она ушла бы сразу? — догадался Аракаси. — Но почему ты так уверена? — Она бы не стала пользоваться моим гостеприимством, — улыбнулась Мара. — Гордыня жжет ее, как огонь. Жизнь научила меня разбираться в людях. Вы с ней — подходящая пара. Только теперь Аракаси слегка расслабился. Он поставил кубок на поднос и положил себе на тарелку щедрую порцию хлеба, сыра и фруктов. — Я понял, что ты хочешь сказать, госпожа. Теперь ясно, зачем ты меня позвала. Но позволь сказать о другом: в Город Магов никому нет хода. Ты только навлечешь на себя гнев Ассамблеи. Мы уже семь раз пытались туда проникнуть: четверо наших людей погибли, трое пропали без вести — наверняка их тоже нет в живых. Мы не знаем, что с ними сталось, но любая новая попытка может стоить нам жизни. — Я так и думала, — ответила Мара, удовлетворенно наблюдая, как Аракаси с аппетитом принялся за еду. Пока он ужинал, она успела поведать ему о визите к чо-джайнам и о том, что собирается в Конфедерацию Турила. Аракаси сухо усмехнулся: — Вот не думал, что ты всерьез помышляешь о паломничестве. Мара удивленно подняла брови: — Почему бы и нет? Я весьма набожна. Разве ты не помнишь: одно время я даже собиралась стать жрицей Лашимы. В глазах Аракаси мелькнул огонек иронии. — Как же, помню. Это было задолго до того, как на твоем пути встретился рыжий варвар. Мара вспыхнула: — Да, верно. — С этими словами она невольно рассмеялась: Аракаси раскрылся перед ней с совершенно новой стороны. — Тебе нужно будет обеспечить мое прикрытие. И еще одно: поройся в имперских архивах и выясни, какие обстоятельства привели к столь необычному договору с чо-джайнами. Вглядевшись в лицо советника, Мара заметила, что он прекратил жевать и смотрит прямо перед собой. Она мягко спросила: — Что с тобой? Боишься оставить эту девушку? — Не в этом дело. — Мастер тайного знания отбросил назад черные волосы. Косичка на виске, принадлежность стихотворца, была стянута на конце выцветшим лиловым шнурком. — Я больше не гожусь для должности советника. В моем сердце поселилась жалость. — А разве раньше оно было жестоким? — спросила Мара. Аракаси ответил ей таким взглядом, какой она видела у него только однажды — когда он счел себя виноватым в гибели Накойи. — Да, госпожа, конечно было. Прежде я бы равнодушно взирал на смерть Камлио от рук тонга. Вернувшись за ней, я подверг опасности тебя. Чтобы она бросила свой промысел, понадобились долгие уговоры и немалые деньги. Да к тому же это было не скрыть от посторонних глаз. |