
Онлайн книга «Тень темной королевы»
* * * Они спустились с предгорий, господствующих над Равниной Джэмс, и вступили на территорию, патрулируемую сааурами. Впрочем, отряд наемников с изумрудными повязками на рукавах, идущий на соединение с главными силами, ни у кого не вызывал подозрений. Неделю они ехали без происшествий, пока наконец не добрались до первого сборного пункта — большого лагеря, обнесенного насыпью. Караульный на башне издалека заметил отряд, и у заставы в сотне ярдов перед воротами их встретил взвод саауров. — Назначение? — первым делом крикнул их командир. — Мы присоединяемся к главным силам, — спокойно ответил де Лонгвиль. — Что за отряд? — Великий Отряд Нахута. Командир саауров смерил де Лонгвиля пристальным взглядом. — Ты не похож на Нахута. Де Лонгвиль выругался и рявкнул: — Посиди с мое в этих чертовых горах, и я погляжу, на кого ты будешь похож. Сааур насторожился, словно ждал другого ответа, но тут вмешался Давар: — Муртаг, пропусти нас. У нас нет времени на болтовню. Сааур повернулся к нему: — Тебя я знаю, Давар. Я должен был бы зарубить вас обоих за ваши дурные манеры. — И кого ты тогда будешь обдуривать в кости? — сказал Давар. Повисло молчание. Наконец сааур, которого Давар называл Муртагом, издал резкий звук, похожий то ли на крик осла, то ли на щелчок кожаной плетью по барабану. — Проезжай, сын шлюхи, — только вставай лагерем по эту сторону рва. Внутри все забито. А ты, Давар, когда вечером придешь играть, захвати побольше золота. Когда они отъехали подальше, Эрик подскакал к Давару и спросил: — Что это за звуки он издавал? Наемник покачал головой: — Хочешь верь, хочешь нет, но так они смеются. Муртаг, конечно, задира, но больше болтает. Конечно, он мог бы разрубить тебя пополам, если бы это взбрело ему в голову, только ему больше понравится, если ты будешь дрожать от страха или ругаться с ним. А вот безразличие действует ему на нервы. Я с ним часто играл и хорошо его изучил. Между прочим, когда он выпьет, то становится вполне приличным для ящерицы парнем. Знает много забавных историй. Эрик улыбнулся: — Ты заслужил премию. В глазах Давара мелькнула расчетливость. — Мы еще поговорим об этом, капрал. — После того как разобьем лагерь, — кивнул Эрик. Повернув лошадь, он поскакал к де Лонгвилю. — Я сказал Давару, что он заслужил премию. — Ну, значит, ты и плати, — ответил сержант. Кэлис, который высматривал подходящее место для лагеря, повернулся к ним: — Что там такое? — Да вот, юный фон Даркмур раздает твои деньги. Выслушав Эрика, Кэлис спросил: — Что тебя тревожит? — Он выручил нас, но как-то слишком поспешно. И слишком легко. Я ему не доверяю. Теперь я вспоминаю, что он очень быстро прекратил сопротивляться, ну, вроде… — Как будто хотел попасть в плен? — докончил за него Кэлис. Де Лонгвиль ухмыльнулся, а Эрик непонимающе покачал головой: — Как это? — Эрик, те двадцать человек, которых мы взяли к себе, — ответил Кэлис, — не те люди, которым следует доверять. — Наоборот, это люди, за которыми надо смотреть в оба, — добавил де Лонгвиль. Эрик на мгновение замер с открытым ртом. — Ну и осел же я! — Нет, — сказал Кэлис. — Просто тебе еще многое предстоит узнать о том, что не лежит на поверхности. Те двадцать человек, которых мы взяли к себе на службу, отвечали на вопросы слишком быстро и правильно. Я не сомневаюсь, что Изумрудная Королева наводнила армию своими шпионами. Разумеется, все двадцать человек ими быть не могут, но двое, а может быть, даже и больше — наверняка. Поэтому мы решили оставить их, чтобы проще было держать их под присмотром. — Мы — доверчивая компания, — пояснил де Лонгвиль. — Теперь смотри. Гы и еще двое, кому ты полностью доверяешь — скажем, Бигто и Джедоу, — возьмете этих людей на себя. Держитесь к ним поближе, не допускайте, чтобы у них было чересчур много свободного времени, следите за всеми их перемещениями. Если кто-нибудь из них отправится в форт, я хочу, чтобы кто-то из вас был рядом. — Он вытащил из-под куртки тяжелый кошель. — Часть золота мы потеряли, но кое-что я сохранил. — Де Лонгвиль открыл кошель и отсыпал Эрику дюжину золотых. — Трать их и не жалей. Если кто-нибудь из этих парней захочет пойти за выпивкой, предложи его угостить и увяжись следом. Понял? Эрик кивнул: — Я позабочусь, чтобы одновременно были свободны не больше четырех человек — тогда будет легче следить за ними. * * * Он повернул лошадь, стукнул ее каблуками и поскакал назад, в конец строя. — Парнишка быстро схватывает, — сказал Кэлис, глядя ему вслед. — Он еще чересчур совестлив, но я это исправлю, — ответил де Лонгвиль. Кэлис слегка улыбнулся и вновь принялся высматривать место для лагеря. Эрик обошел лагерь по периметру, проверяя посты. Поскольку рядом был форт, Кэлису пришлось отказаться от рва и вала. Люди быстро поставили палатки и начали устраиваться на ночлег. Восемь человек из отряда Нахута Эрик поставил охранять лошадей — все они были на месте. Еще четверо укладывались спать — по крайней мере десять минут назад, когда он проходил мимо их палатки, они были там. Впрочем, за ними приглядывал Джедоу. Четверо других были в наряде по кухне, а за остальными должен был следить Бигго. Вернувшись к своей палатке, Эрик обнаружил там Ру, который пытался заснуть. — Я думал, ты в карауле, — сказал Эрик, садясь и начиная стаскивать сапоги. — Я поменялся с Луи. Он хотел пойти в форт, посмотреть, как там насчет шлюх. Эрик перестал разуваться. Упоминание о шлюхах его заинтересовало. — Пожалуй, я тоже пойду посмотрю. Ру повернулся на другой бок и сонно пробормотал: — Валяй. Выйдя из палатки, Эрик отыскал Кэлиса и де Лонгвиля. Они о чем-то говорили с Грейлоком. Оуэн раздобыл где-то табак и трубку и, глядя, как он пускает из носа дым, Эрик подумал, что стало с тем изящным огнивом, которое когда-то было у Грейлока дома. — Что случилось? — спросил де Лонгвиль. — Я собираюсь пойти в форт, — сказал Эрик, — если вы, конечно, не возражаете. Луи там, и я думаю, что Биггс тоже. Де Лонгвиль кивнул. — Будь начеку, — сказал он и жестом отпустил его. По влажной траве Эрик поднялся на холм и пошел вдоль стены к воротам, возле которых подремывали караульные. Двое саауров, у одного из которых на нагруднике красовался какой-то значок, видимо, указывающий на офицерское звание, беседовали между собой и не обратили на Эрика никакого внимания. |