
Онлайн книга «Тень темной королевы»
— Лорда-главнокомандующего? — недоверчиво уточнил де Лонгвиль. — Ну да. Он был занят, и никто не обратил на меня внимания, так как я играл роль раба. В этом генерале, кстати, есть что-то странное. Он не тот, кем кажется, и если бы я не так торопился, то остался бы там подольше и выяснил, что на деле представляет собой этот генерал. Кэлис еще раз просмотрел бумаги. — Может сработать. Пропуск на предъявителя, и хотя в нем не говорится об отряде в сотню мечей, но, если мы будем держаться уверенно, нас не остановят. Праджи встал. — Хорошо. Но уже за полдень, и если мы не хотим вызвать лишних сомнений у патруля, лучше выступить прямо сейчас. Или вы хотите подождать до завтра? Кэлис взглянул на Накора, и тот отрицательно качнул головой. — Выступаем сейчас, — сказал Кэлис. Был дан приказ не мешкать, но не проявлять подозрительной торопливости. В соседних отрядах все были полностью поглощены своими делами, и их сборы не привлекали внимания. Меньше чем через час люди были построены. Отделению Эрика было приказано идти в авангарде, а арьергард возглавлял Фостер, взявший с собой самых опытных солдат, в том числе Джедоу Шати и Джерома Хэнди. Они двинулись на север, вдоль тропы, ведущей к большому тракту, потом — вдоль реки, пока не увидели мост. — Быстро его закончили, — заметил Праджи. — Согнали уйму народу, — пояснил Накор. — Мне тоже пришлось повкалывать там пару дней. — Здесь везде куча бродов. Зачем им мост? — сказал Ваджа. — Их королева боится промочить ноги, — ответил Накор. Эрик взглянул на изаланца и не увидел на его лице обычной улыбки. Отряд подъехал к посту, и навстречу им вышел толстяк сержант: — Куда это вы? — Приветствую вас, сержант, — сказал Кэлис. — Мы вчера ходили в патруль, разве вы не помните? Сержант недоверчиво посмотрел на него: — И что, сегодня опять? — Да. Командование не удовлетворено моим рапортом. Генерал считает, что мы недостаточно далеко отошли к югу. У нас приказ забраться подальше, так что вернемся мы послезавтра к утру. — Капитан, никто не предупреждал меня, что ваш отряд будет переходить через реку, — с подозрительным видом сказал сержант. — Не говоря уж о том, что он покинет лагерь на сутки. Кэлис спокойно протянул пропуск. — Решение было принято только что, а поскольку мы были готовы выступить, генерал не стал посылать гонца, а предоставил мне проинформировать вас. — Проклятое офицерье! — взорвался сержант. — У нас есть свои приказы, а каждый из этих расшитых павлинов воображает, что стоит ему нацарапать свое имя… — Голос его оборвался, а глаза стали круглыми, когда он увидел подпись и печать внизу пропуска. — Сержант, если вы хотите послать рассыльного к генералу Фэйдаве и потребовать подтверждения, мы подождем, — сказал де Лонгвиль. — Я лично не спешу встречаться с джиланами. Дьявольщина, сержант, генерал похвалит вас за служебное рвение. Сержант быстро сложил пропуск и вернул его Кэлису. — Можете ехать, — сказал он и махнул рукой солдатам на отмели: — Пропустите их на ту сторону! Солдаты лениво взяли на караул, и Кэлис осторожно направил лошадь к воде. У Эрика засвербило в затылке. Ему казалось, что сзади вот-вот раздастся крик «Это предательство, остановите их!», и когда на другой стороне Кэлис приказал перейти на рысь, он почувствовал сильнейшее желание перевести лошадь в галоп, не сомневаясь, что едва ли не всем в отряде в эту минуту хочется того же самого. Застава скрылась из виду. — Не хотите ли теперь услышать, что я узнал? — крикнул Накор. — Да, пока ты не свалился и не сломал себе шею, — ответил Кэлис. Накор усмехнулся. — Дела неважные. Помнишь нашу старую знакомую, леди Кловис? Кэлис кивнул. Эрик понятия не имел, о ком идет речь, но мрачное выражение на лице ничего хорошего не сулило. Удивительно было, что де Лонгвиль никак не отреагировал на слова изаланца, зато Праджи нахмурился: — Это не та ли сучка, которая вертела Дааконом и сюзереном Валгаша там, в Городе на Змеиной Реке, когда мы в первый раз встретились? — Она самая, — сказал Накор. — Так, значит, она — Изумрудная Королева? — спросил Кэлис. Накор покачал головой: — Хотелось бы, чтобы это было так. Ее настоящее имя — Джорна, по крайней мере ее звали так в те времена, когда мы были женаты… — Что? — воскликнул Кэлис, и Эрик впервые увидел, как он потерял невозмутимость. — Это долгая история, и я расскажу ее как-нибудь в другой раз. Джорна всегда была непомерно тщеславна и всю жизнь искала секрет вечной молодости. — Если мы выживем, ты расскажешь мне все, — сказал де Лонгвиль, пораженный не меньше, чем Кэлис. — Во всяком случае, — продолжал Накор, жестом попросив не перебивать, — у девушки был талант к тому, что вы называете магией, и она меня бросила, поскольку я не мог научить ее не стареть. Впрочем, став леди Кловис, она использовала другое тело. — Другое тело? — Праджи недоверчиво покачал головой. — Как же ты ее узнал? — Когда хорошо знаешь кого-то, тело значения не имеет, — ответил Накор. — Еще бы, — вставил Ваджа, которого этот разговор явно забавлял. — Заткнись, — рявкнул Накор. — Дело слишком серьезно. Видимо, она заключила с пантатианами сделку в обмен на вечную молодость. Но она не знает, чем это грозит. А я ведь ее предупреждал. Я говорил: «Им нужно больше, чем ты при всем своем желании способна им дать». И я был прав. Теперь она в их власти. — Что ты имеешь в виду? — спросил Кэлис. Накор помрачнел. — Ты не забыл, что случилось с твоим отцом? Доспехи из Белого и Золотого? — Не может быть, — прошептал Кэлис, и краска сбежала с его лица. — Все повторяется. Джорна, или Кловис, или как там ее сейчас, носит изумрудную корону, и корона воздействует на нее. Она изменяется, так же как твой отец. Некоторое время Кэлис молчал. Потом он повернулся к де Лонгвилю: — Передай Фостеру, чтобы задержал арьергард на пятнадцать минут. Если они обнаружат погоню, пусть их лучший наездник догоняет нас, а остальные уводят ее в сторону. Мы будем ждать их сутки в пещере, что отыскали вчера, а потом поскачем в Ланаду. — А если змеи не клюнут на приманку? — спросил де Лонгвиль. — Пусть заставит их клюнуть, — сказал Кэлис. Де Лонгвиль резко кивнул, повернул коня и поскакал в хвост отряда. Оглянувшись, Эрик увидел, что Фостер и шестеро его человек придержали лошадей, а потом медленно двинулись в противоположном направлении. |