
Онлайн книга «Огненная кровь. Том 1»
— В Фесс, я гостила у… тёти… в Мадвере. — Мадвера… Мадвера…Это на побережье, да? А как вы оказались в этой дыре? — Какой-то человек сказал кучеру, что впереди обвал, дорога закрыта и указал нам это направление. — Почему было не подождать до завтра? Пока не разберут завал? — Он сказал, что это надолго, может, на неделю, а мы торопились. — И эта дорога — лучшее, что пришло в голову вашему кучеру! — князь покачал головой. — А куда вы направляетесь, мэтр Гарэйл? — спросила Рита в ответ. — Мы, найрэ, — начал Цинта, поравнявшись с Ритой, — едем в… — …Рокну, — торопливо перебил его князь, — Цинта, не стой, как пень, как ты видишь, найрэ Риту нужно посадить на какую-нибудь лошадь, живо перевесь сумки. — Рокна… дальний путь. — Да уж, но ничего не поделаешь — семейные дела. Небольшое наследство, но в Фесс нам с вами по пути, — ответил Альберт, — а, кстати, кто научил вас так хорошо стрелять? Цинта, слышишь, по твоей милости она меня чуть не убила! — А, мой к… мэтр Гарэйл, не убила же! Зато… ухт! Чутьё меня не подвело! — Твоё чутьё дорого мне обходится, — хмыкнул князь. — Простите меня за этот выстрел! — воскликнула Рита. — Я была так напугана, думала, что это разбойники и… Я с ужасом думаю о том, что могла убить вас… — Так кто же научил вас так стрелять? — прищурился Альберт. — Ах, это… Отец. Он любил охоту, вот и меня научил. — Охота? Странное увлечение для купца. А чем торгует ваш отец, когда не охотится? — с усмешкой спросил князь. — Шерстью и тканями. — Шерстью, значит, хм. Вот что, найрэ Рита, — князь снова посмотрел на небо, потом окинул взглядом её одежду, — я бы предложил, конечно, развести костёр, переодеться и обсохнуть, но, боюсь, это бессмысленно. Нам нужно срочно убираться отсюда и найти какое-нибудь укрытие, гроза будет нешуточная. А нет ничего опаснее в горах, чем гроза. Хотя нет, пожалуй, опаснее гроз только меткие лучницы. Он усмехнулся, подводя к ней коня, с которого Цинта снял сумки. — Скажите, что вы меня простили? — улыбнулась Рита. — Я, скажем так, обдумываю это, — улыбнулся ей Альберт в ответ, — давайте руку, посадим вас на лошадь. В седло она взобралась легко, сразу было видно, что Рита опытная наездница, но Альберт всё же задержал её руку в своей дольше, чем нужно, и когда обнял за талию, помогая, то увидел, как она вспыхнула от этого прикосновения и смутилась. И чтобы рассеять эту неловкость, спросила, кивнув на Цинту: — А это ваш слуга? — Не совсем, — князь тоже взобрался в седло, — хотя по обоюдному согласию он временами подменяет моего слугу. Я учу его делать мази, бальзамы и лечить нарывы. Но на самом деле Цинта — это живой памятник моей заносчивости и глупости. — В каком смысле? — Я проиграл его в карты. — Проиграли? Но… как можно проиграть того, кто тебе не принадлежит? И потом, он же здесь. Может, выиграли? — спросила Рита удивлённо. — Нет. Он здесь, именно потому, что я проиграл. — Звучит как-то странно, — улыбнулась Рита, — и как это вышло? — Это… довольно сложно объяснить… — Я думаю, что пойму. — Мы играли с… одним человеком, и я проиграл все деньги. Решили играть на желания. И не трудно догадаться, что в тот день удача отвернулась от меня — я снова проиграл, причём дважды. И вот в качестве желания… желаний… тот человек… захотел, чтобы Цинта, эта нудная тень моей совести, некоторое время ездил за мной, а я бы его учил. Я должен сделать из него хоть какое-то подобие лекаря. Ну и ещё кое-что я обещал в качестве оплаты долга — следовать его дурацким таврачьим законам совести и чести… некоторое время. И вот теперь Цинта и в самом деле ходит за мной, и я должен учить его всяким лекарским премудростям, а ещё соблюдать эти очень странные таврачьи законы и обычаи и не делать того, чего мне на самом деле хочется. Так что я поумнел и стал осторожен в карточных играх. Едем? — Странное желание было у вашего друга… — Ну, у него были свои причины… видимо. Но это долгая история, а нам пора. Гром раскатился по ущелью многоголосым эхом. — «И хлябью извергнутся небеса…», — пробормотал Альберт, трогая лошадь. — «…и в море слёз утопят твердь земную», — Рита подхватила фразу. Князь обернулся и спросил удивлённо: — Вы знаете поэмы Тириана? — Эээ… Да… немного. — Откуда, позвольте спросить? — Отец дал мне… нам с сестрой хорошее образование. — И зачем образование дочерям купца? Она задумалась на мгновенье, наморщив переносицу. — У моего отца не было сыновей, поэтому он учил меня… и мою сестру всему, что должен знать купец. — Породам овец и сортам шерсти? — Не только. Мы изучали обычаи и нравы разных стран, языки, письмо и счёт, умение вести переговоры и торговаться. Быть купцом не так уж и просто. Она улыбнулась как-то робко и отвела взгляд. — Но поэмы-то зачем? — Мне это… просто нравится. — Альберт у нас тоже, кстати, поэт, — встрял между ними Цинта, — он пишет сонеты и очень неплохие. — Сонеты? — удивилась Рита. — Цинта, ты уже забыл историю с вертелом? — грозно посмотрел на него Альберт. — Следи за дорогой. — Нет, пожалуйста, не ругайте его! Сонеты — это прекрасно, я бы с удовольствием послушала что-нибудь из… вашего. — Моё последнее творение закончилось попыткой рифмовать «любовь» и «морковь», не думаю, что вам стоит это слушать — удовольствие сомнительное. Не такой уж я и хороший поэт. — Не вам судить, — усмехнулась Рита, — может, мне понравится? — Понравится слушать о моей страсти к другим женщинам, исполненной в стихах? — Альберт придержал коня и, поравнявшись с Ритой, посмотрел ей прямо в глаза. Она смутилась и отвела взгляд. — Извините. — Не извиняйтесь. Я вообще-то не хотел вас обидеть, но всё же и не хотел бы читать вам сонетов, посвящённых другим женщинам. А сонетов для вас я написать ещё не успел, — он продолжал смотреть на неё внимательно. Она вдруг покраснела и смутилась ещё сильнее. И ему понравилось это смущение. Её застенчивость была очень милой и такой странно невинной, что внезапно ему захотелось извиниться, но вовсе не потому, что ему на самом деле было стыдно, а потому что захотелось смутить её ещё раз, увидеть, как она опускает ресницы и теребит край жакета, пытаясь оттереть налипший песок. |