
Онлайн книга «Замок в Гранаде»
Моника подходила по очереди к каждой женщине. — Паскаль? — спрашивала она. — Паскаль? Я ищу его. Женщины ее не понимали, каждая из них отступала на шаг и что-то невнятно бормотала. Должен же быть в этой деревне хоть один человек, знакомый с Паскалем! Навстречу Монике шел крестьянин с ослом, навьюченным тяжелыми корзинами с ароматным хлебом. Она подошла и к нему. — Паскаль? Художник? Картины! Сообразив, что ее испанский не слишком впечатляет испанца, она перешла на язык жестов. Человек внимательно посмотрел на Монику, а затем обрушил на нее поток испанских слов, разобрать которые она, конечно же, не смогла. Закончив речь, он с чувством выполненного долга продолжил путь вместе с ослом. Моника медленно побрела обратно на площадь. Неужели здесь никто не говорит по-английски? Сейчас ей хотелось только одного: вернуться в Малагу. Мужчины по-прежнему стояли на площади. Они снова уставились на Монику, нагло и вызывающе. Ей стало по-настоящему страшно. Она подошла к мужчине, смотревшему на нее не столь раздевающим взглядом. — Паскаль? Художник? Он медленно качнул головой, не понимая, чего она от него хочет. Моника двинулась к соседней группе мужчин и попыталась выяснить, не знают ли они, где найти художника из Франции. Вместо ответа мужчины окружили Монику плотным кольцом. Она медленно попятилась, выставив перед собой руки. — Пожалуйста, не трогайте меня! И тут один из мужчин подошел к ней вплотную, и она почувствовала чужую требовательную руку на своей груди. Моника отскочила назад. Но к ней потянулись другие руки, их пальцы запутывались в ее волосах, рвали бусы, хватали за юбку. Моника запаниковала. Вот тебе и народ, любительница прямых контактов. Захотелось тебе настоящего, нефальшивого, подлинного — получай… Но вдруг до нее донесся чей-то крик. Слов она не понимала, но уловила властность, звучавшую в голосе. Мужчины недовольно забормотали, но расступились и пропустили спасителя. Он схватил Монику за руку и потащил за собой. — Спасибо, — прошептала она, трясясь всем телом. — Сеньор! Я… — Боже, да помолчите вы! — оборвал незнакомец по-английски ее попытку поблагодарить его по-испански. Звук родного языка показался ей почти чудом. — Вы… вы говорите по-английски? Он удивленно посмотрел на нее. Но тут Монике изменили силы, она пошатнулась и чуть не потеряла сознание. — Эй! — сказал незнакомец, подхватывая ее под руки. — Как я понимаю, вы что-то ищете и не остановитесь, пока не найдете. Только вы выбрали неудачное место для поисков. У меня неподалеку отсюда есть небольшое поместье. И я вас приглашаю. — Большое спасибо. Я бы с радостью, только… — Она неуверенно посмотрела на часы. — Я должна сесть на автобус до Малаги, но не знаю расписания. — Зато я знаю. У вас полно времени. Он подвел Монику к небольшому автомобилю и учтиво распахнул перед ней дверцу. — Прошу. Он заговорил снова, только когда они выехали за околицу: — Что же вы так настойчиво разыскиваете? — Я приехала к одному человеку. Его зовут Паскаль, и он художник. — А вы с ним договаривались? Почему он вас не встретил? — Он… он не знал о моем приезде. — Как это — не знал? Он с недоумением посмотрел на нее, и Монике почудилась насмешка. — Я хотела сделать ему сюрприз, — попыталась оправдаться она. — Понимаю. — Вы… вы его, случайно, не знаете? — К сожалению, нет. Но дома у меня есть замечательный апельсиновый сок. Как только вы его попробуете, вам сразу полегчает. Он свернул с дороги и осторожно припарковал машину в тени миндальных деревьев у небольшого белого домика. Вскоре они сидели на тенистой веранде, и Моника маленькими глотками пила холодный сок. Хозяин дома устроился рядом в шезлонге. — Эти мужчины… — начала она нерешительно, — они всегда стоят на площади? — Нет. — А почему они были там сегодня? — Это сборщики фруктов, — объяснил он. — Сезонные рабочие. Они приезжают, когда приходит время сбора цитрусовых, ждут на площади и надеются, что хозяева плантаций наймут их. — Ах вот как! А я так перепугалась! — От неприятного воспоминания у Моники по спине пробежал озноб. — Знаете, я никогда в жизни не была так рада родной речи… — А мне, — с иронией добавил он, — никогда в жизни не было так неловко. — Что? Почему? — Моника с возмущением вскочила со стула. — Они ведь издевались надо мной, так? Серые глаза цинично смотрели на нее. — Нет! Это нормальные, но голодные волки, увидевшие вкусного барашка на голубом блюдечке. — Но… Он наклонил голову и сделал большой глоток, а затем спросил: — Ответьте, ради Бога, зачем вы вообще приехали в эту деревушку? — Я же сказала, я ищу знакомого художника из Франции… — В Малаге вы можете одеваться и раздеваться, как вам заблагорассудится. Там нравы свободные. Но в предгорных районах нравы иные. Другие представления о приличиях… — Он посмотрел на ее полурасстегнутую прозрачную блузку без рукавов, голый пупок, яркие бусы и мини-юбку. — Мужчины приняли вас за проститутку, поэтому так себя и вели. — Какое низменное племя, — яростно прошипела она, — плебеи… — Когда женщина одевается как проститутка, — перебил он ее, — с ней и обращаются соответственно. Она резко вскочила на ноги. — В жизни не слышала большего хамства! — Ее глаза сверкали. — А вы — слишком много о себе возомнивший мужлан! — Мужлан? Слишком много о себе возомнивший? Она заметила, что за насмешкой в его голосе скрывается что-то еще. — Может, вы знаете еще парочку столь же очаровательных выражений? — вдруг поинтересовался он. — Как вам понравятся заносчивый, бестактный и узколобый? — громко произнесла Моника, не глядя ему в глаза. — Потрясающе! — улыбнулся он ей. — У вас удивительно богатый словарный запас! — Рада, что вам понравилось. — Моника схватила свою сумку. — Надеюсь, вам не покажется неблагопристойной просьба подбросить меня в деревню, чтобы я успела на автобус до Малаги? — Неблагопристойной? — Он рассмеялся. — Все-таки у вас богатая лексика. — Для вас это так важно? — поинтересовалась Моника. Что-то в его голосе заинтриговало ее. — Да, очень. |