
Онлайн книга «Бастард де Молеон»
— Я еду в замок, сеньор, — сказал Аженор, — и могу проводить вас, но я должен предупредить, что хозяина нет дома: сегодня утром он уехал к соседу. — Значит, в замке никого нет? — с видимым разочарованием спросил чужеземец. — Ну что ж! — пробормотал он. — Придется опять искать! — Но, сеньор, я же не сказал, что в замке никого нет. — Вы, наверное, не доверяете нам, — сказал чужеземец, — подняв забрало шлема; оно, как и у Молеона, было опущено: этой благоразумной привычке следовали тогда все путники, которые в те беспокойные и разбойные времена всегда боялись нападения или коварства. — О, Господи Иисусе! — воскликнул Мюзарон, едва кастилец открыл свое лицо. — Что с тобой? — удивился Аженор. Чужеземец смотрел на них, тоже удивленный этим восклицанием. — Это Жильдаз! — прошептал Мюзарон на ухо хозяину. — Какой еще Жильдаз? — тем же тоном спросил Молеон. — Тот человек, кого мы встретили в дороге, он сопровождал донью Марию! Сын той доброй старухи-цыганки, которая приходила договариваться с вами о встрече в часовне. — Боже мой! — с тревогой прошептал Аженор. — А зачем они явились сюда? — Нас, наверно, преследуют. — Смотри в оба! — О, вы же знаете, что мне не нужно об этом напоминать. Во время их разговора кастилец с опаской наблюдал за собеседниками, потихоньку пятясь назад. — Ерунда! — воскликнул Аженор, немного подумав и успокоившись. — Ну что может сделать с нами Испания в самом центре Франции? — Ничего, разве расскажут что-нибудь новенькое, — ответил Мюзарон. — Вот это меня и пугает. Я больше боюсь событий, чем людей. Ладно! Давай расспросим их. — Наоборот, помолчим. А если это посланцы Мотриля? — Но ты же помнишь, что видел этого человека вместе с Марией Падильей. — А разве вы не видели Мотриля вместе с доном Фадрике? — Это верно. — Поэтому будем начеку, — сказал Мюзарон, перекинув на грудь арбалет, который висел у него за спиной. Кастилец заметил это. — Чего вы боитесь? — спросил он. — Может быть, мы неучтиво вам представились? Или вам не понравился мой вид? — Нет, — пробормотал Аженор, — но… зачем вы едете в замок господина де Лаваля? — Я отвечу вам, сеньор. Мне необходимо встретиться с рыцарем, который гостит у графа. Мюзарон сквозь глазницы забрала понимающе взглянул на своего господина. — С рыцарем? И как его зовут? — О сеньор, не требуйте от меня нескромности в обмен на услугу, которую вы мне оказываете. Я лучше подожду, пока по этой дороге проедет другой, менее любопытный путник. — Правильно, сеньор, правильно. Я больше не стану задавать вам вопросов. — У меня появилась большая надежда, когда я услышал, что вы говорите со мной на языке моей страны. — Надежда на что? — На близкий успех моей миссии. — У этого рыцаря? — Да, сеньор. — Какой вам вред оттого, что вы его назовете, если я все равно узнаю его имя, когда мы приедем в замок? — Там, сеньор, я буду под кровом господина, который не допустит, чтобы со мной обходились дурно. Мюзарона осенила счастливая мысль. Он всегда был храбр, когда его господину угрожала опасность. Он решительно поднял забрало и подъехал к кастильцу. — Vala me Dios! [5] — воскликнул тот. — Ну, Жильдаз, здравствуй, — сказал Мюзарон. — Вы тот, кого я ищу! — закричал Жильдаз. — А я тут как тут, — сказал Мюзарон, вынимая из ножен тяжелый нож. — Именно вас я и искал, — сказал Жильдаз. — Значит, сеньор — ваш хозяин? — Какой сеньор, что за хозяин? — Значит, рыцарь — это дон Аженор де Молеон? — Да, это я, — ответил Аженор. — Ладно! Пусть свершится моя судьба: я хочу скорее знать, что меня ждет, добро или зло. Жильдаз сразу же бросил на него недоверчивый взгляд. — А если вы меня обманываете? — спросил он. — Ты же знаешь моего оруженосца, дурень! — Да, но не знаю господина. — Ты что, негодяй, не доверяешь мне? — вскричал разозленный Мюзарон. — Я не доверяю никому на свете, если нужно хорошо выполнить мое дело. — Смотри, смуглорожий, как бы я тебе не всыпал! Нож у меня острый. — Эка невидаль! — усмехнулся кастилец. — Шпага у меня тоже острая… Вы не слишком благоразумны… Если я погибну, кто исполнит мое поручение? А если погибнете вы, кто вообще о нем узнает? Пожалуйста, поедемте мирно в усадьбу де Лаваля, пусть там кто-нибудь посторонний покажет мне сеньора де Молеона, и я сразу же исполню приказ моей госпожи. При слове «госпожа» сердце Аженора учащенно забилось. — Добрый человек, ты прав, а мы нет! — воскликнул он. — Ты, наверное, послан ко мне Марией Падильей? — Вы скоро это узнаете, если вы на самом деле дон Аженор де Молеон, — ответил упрямый кастилец. — Поехали! — вскричал молодой человек, сгорая от нетерпения. — Вон там, видишь, башни замка, поехали скорей! Ты будешь доволен, добрый человек… Вперед, Мюзарон, вперед! — Пожалуйста, позвольте мне ехать впереди, — попросил Жильдаз. — Изволь, только тони, гони быстрей. И четверо всадников пришпорили коней. XXXI. ДВА ПИСЬМА
Когда Аженор въезжал в усадьбу де Лаваля, кастилец, который не упускал из виду ни одного его жеста и слова, услышал, как привратник крикнул: — Добро пожаловать, господин де Молеон! Эти слова и укоризненные взгляды, которые изредка бросал на него Мюзарон, вполне убедили гонца. — Могу ли я поговорить наедине с вашей милостью? — обратился он к молодому человеку. — Вам подойдет этот засаженный деревьями двор? — спросил Аженор. — Вполне, сеньор. — Вы знаете, — продолжал Аженор, — я Мюзарону доверяю, для меня он больше друг, чем слуга, ну а ваш спутник… — Взгляните на него, сеньор. Этого юного мавра месяца два тому назад я подобрал на дороге, что ведет из Бургоса в Сорию. Он умирал от голода, до крови был избит людьми Мотриля и самим Мотрилем, который грозился прирезать его лишь потому, что сердце этого несчастного ребенка тянулось к вере Христовой. Вот почему я нашел его бледным и залитым кровью. Я привез его к моей матери, которую, наверное, знает ваша милость, — с улыбкой продолжал кастилец, — мы перевязали его раны, накормили. С тех пор он как пес предан мне до смерти. Поэтому, когда две недели тому назад моя знаменитая госпожа, донья Мария… |