
Онлайн книга «Сердца трех»
Рикардо. Но Генри не стал в это вдаваться. - Может быть, но нам сейчас не до этого. Надо прежде всего придумать, как проникнуть внутрь горы, чтобы спасти их, если они еще живы. Мы с тобой и за месяц не разберем такой груды камней. Если бы нас было человек пятьдесят, то, работая в две смены, днем и ночью, мы могли бы откопать пещеру суток за двое. Таким образом, главное для нас сейчас - достать людей. Этим мы и должны прежде всего заняться. Я сейчас сяду на мула и отправлюсь к этим кару: пообещаю им всю чековую книжку Френсиса, если они придут сюда помочь нам. Если же ничего не выйдет, я поеду в Сан-Антонио и наберу там людей. Итак, этим займусь я. Тем временем ты расчисти тропу и приведи сюда всех пеонов с мулами, продовольствием и лагерным оборудованием. Да, смотри, прислушивайся, не раздастся ли стука в горе: они ведь могут перестукиванием дать нам о себе знать. Итак, Генри направил своего мула в деревню кару - к великому неудовольствию мула и не менее великому изумлению кару, внезапно увидевших в своей твердыне врагов - точнее, одного врага, - да еще из числа тех, кого совсем недавно они пытались уничтожить. Они сидели на корточках возле своих хижин и лениво грелись на солнце, скрывая под сонной апатией удивление, которое точно иголками покалывало их и побуждало вскочить на ноги. Как всегда, отвага белого человека смутила дикарей-метисов и лишила их способности действовать. Неторопливо ворочая мозгами, они пришли к выводу, что только у человека на голову выше всех остальных, доблестного и наделенного таким могуществом, какое им и не снилось, могло хватить смелости въехать в многолюдное вражеское селение на усталом и строптивом муле. Они говорили на ломаном испанском языке, так что Генри понимал их, и они, в свою очередь, понимали его испанскую речь: однако его рассказ о несчастье, приключившемся в священной горе, не произвел на них никакого впечатления. Они выслушали с бесстрастными лицами его просьбу отправиться на помощь потерпевшим и обещание хорошо за это заплатить и только равнодушно пожали плечами. - Если гора проглотила ваших гринго, значит, на то воля бога. А кто мы такие, чтобы препятствовать его воле? - отвечали они. - Мы люди бедные, но мы работать ни на кого не будем и тем более идти против бога не хотим. Ведь во всем, что случилось, виноваты сами гринго. Это не их страна. И нечего им лазить по нашим горам. Пусть сами теперь и выпутываются из беды, коли бог разгневался на них, а у нас и без того забот хватает - одни непокорные жены чего стоят. Час сиесты давно миновал, когда Генри, успев сменить уже двух мулов, на третьем, самом строптивом, въехал в еще сонный Сан-Антонио. На главной улице, на полпути между судом и тюрьмой, он увидел начальника полиции и маленького толстого судью, следом за которыми шагали человек десять жандармов-конвоиров и двое несчастных пеонов, бежавших с плантации в Сантосе. Генри остановил мула и стал излагать судье и начальнику полиции свою просьбу о помощи. Пока он говорил, начальник полиции незаметно подмигнул судье - своему судье, своему ставленнику, который был предан ему телом и душой. - Да, конечно, мы вам поможем, - сказал начальник полиции, потягиваясь и зевая. - Когда же вы можете дать мне людей? - нетерпеливо спросил Генри. - Что до этого, то мы сейчас очень заняты, - с ленивой наглостью заявил начальник полиции. - Разве не так, достопочтенный судья? - Да, мы очень заняты, - подтвердил тот, зевая прямо в лицо Генри. - И будем заняты еще некоторое время, - продолжал начальник полиции. - Мы очень сожалеем, но ни завтра, ни послезавтра не сможем даже и подумать о том, чтобы оказать вам помощь. А вот немного позже... - Скажем, к рождеству, - вставил судья. - Да, да, к рождеству, - подтвердил начальник полиции, отвешивая галантный поклон. - Зайдите к нам около рождества, и если к тому времени дел у нас будет поменьше, быть может, мы и подумаем о том, чтобы снарядить такую экспедицию. А пока всего хорошего, сеньор Морган. - Вы это серьезно? - спросил Генри с перекошенным от гнева лицом. - Вот такое же, небось, было у него лицо, когда он нанес предательский удар в спину сеньору Альфаро Солано, - со зловещим видом изрек начальник полиции. Генри пропустил это оскорбление мимо ушей, - он думал о другом. - Я скажу вам, кто вы есть! - вскипел он, охваченный справедливым негодованием. - Берегитесь! - предупредил его судья. - Плевать мне на вас! - бросил Генри. - Вы ничего не можете со мной сделать. Меня помиловал сам президент Панамы. А вы - вы жалкие ублюдки, не люди, а свиньи, даже не поймешь кто! - Прошу вас продолжайте, сеньор, - сказал начальник полиции, скрывая под изысканной вежливостью свое бешенство. - Вы не обладаете ни одной из доблестей испанцев или караибов, зато пороки обеих рас у вас в изобилии. Свиньи вы - вот вы кто! - Вы все сказали, сеньор? Все до конца? - вкрадчиво осведомился начальник полиции и подал знак жандармам; те набросились сзади на Генри и обезоружили его. - Даже сам президент Панамы не может помиловать преступника, еще не совершившего преступления. Правильно, судья? - спросил начальник полиции. - А это новое преступление! - с готовностью подхватил судья, с полуслова поняв намек начальника полиции. - Этот пес-гринго оскорбил закон. - Тогда мы будем судить его, и судить немедленно, не сходя с места. Не |