
Онлайн книга «Выстрелы на пустоши»
Новость об Уокере окончательно добивает Шаззу. Она полностью расклеивается и в открытую рыдает, мысленно хороня своего партнера. Харрис осторожно вынимает у нее из рук дробовик и разряжает, выкладывая патроны на землю, после чего распахивает объятия. Шазза падает в них, как ребенок, которого утешает дед. Мартин смотрит, но не видит. Ум занят другим и прокручивает сценарий за сценарием, ища правдоподобный. Джейсон растит травку, но у него нет денег. Каким-то боком к марихуане причастен Свифт, снабжавший Джейсона средствами. А еще Жнецы, которые похитили Уокера и Джейсона. Уокера толкнули на самоубийство? Или просто прикончили? Твою мать! В тишине, еще больше подчеркиваемой рыданиями Шаззы, возникает новый звук: урчание автомобильного мотора. Звук приближается. Мартин обходит свою машину из проката и подбирает дробовик. Дедуля вроде бы вынул патроны? Не важно. Мартин захлопывает ружье. Для блефа и так сгодится. Последняя волна звука, и машина, перевалив невысокий пригорок, оказывается во дворе. За рулем сидит Джек Гофинг. Он и еще двое мужчин выходят. Одному под пятьдесят, по костюму сразу видно: полицейский в штатском. Более молодой держит расчехленный пистолет, опустив дулом вниз. Похоже, парень серьезный, лучше не шутить. Мартин кладет дробовик на землю и поднимает руки, отметая всякие сомнения в своем миролюбии. – Вы Шэрон Янг? – спрашивает мужчина постарше, словно не замечая Мартина и Дедулю. Шазза кивает. – Отлично. Я Клаус Ванденбрак, из полиции. Ваш партнер Джейсон Мур помогает нам в расследовании. Просил передать, что жив и здоров. Шазза молча обливается слезами, повиснув на руках у Дедули. – Ты Скарсден? – рявкает коп, в упор глядя на Мартина. – Да, это я. – Побывал там? – Полицейский махает головой в сторону сгоревшего гаража с марихуаной, но взгляда от Мартина не отводит. – Да, заглянули. – И как впечатления? – Обычный гараж, погибший в огне. – Браво! – зловеще улыбается коп. – Понял, что там было? – Ну да. Марихуана. Неплохая такая плантация. Поливалась водой из «Истоков». – Умница. Собираешься опубликовать? Гофинг качает головой, подсказывая: ответь «нет». – Есть причины для обратного? – Сотни. Включая обвинение в попытке помешать расследованию. Так что выбирай. – Значит, не буду публиковать. Ни слова. Пока. Но когда придет время, когда вы выведете Жнецов на чистую воду, я бы хотел иметь доступ к инсайдерской информации. Согласны? Лицо полицейского вспыхивает гневом, Джек Гофинг недовольно хмурится. – Разве кто-то говорил о Жнецах? – Я говорил. Как по-вашему, зачем я здесь? Итак, заключаем сделку или нет? Молодой полицейский чуть в стороне прячет пистолет в кобуру и снимает с пояса наручники. – Босс, может, закуем его? Ванденбрак качает головой, продолжая сверлить Мартина взглядом, будто хочет влезть в душу прямо с ногами. – Нет, – говорит он наконец. – Вот тебе сделка, Скарсден. Ты рассказываешь все, что знаешь. Все без остатка. А взамен я не арестовываю тебя прямо здесь и сейчас. И если мне это будет на руку и не помешает работе, мы введем тебя в курс дела. Когда придет время. – Что ж, вполне честно. – Значит, заметано. Херб Уокер был твоим источником? – Все хорошо, Мартин, – вмешивается Джек Гофинг. – Клаус знает, что ты не виноват в смерти Уокера. – Я не разглашаю свои источники, – качает головой Мартин. – С вами будет так же… когда придет время, – отвечает он полицейскому его же словами. – Что вам известно о смерти Уокера? Лицо Ванденбрака трудно «прочесть», однако не потому, что оно бесстрастно. Наоборот, на нем отражается чересчур многое: гнев и удивление, раздражение и скорбь накатывают, сменяя друг друга. В конце концов раздражение выигрывает. – Никакое не самоубийство, Жнецы его прикончили. Пытали, окуная под воду, но дали маху. У него случился сердечный приступ. И тогда они решили Херба утопить. Тупые уроды. Полицейский сплевывает в пепел у ног. – Как вы узнали? – А вот этого я тебе не скажу. – И что со Жнецами? Вы их арестуете? – Арестуете? Они понятия не имеют, в каком дерьме вот-вот окажутся! Мало остального, так они еще убили копа. Мы с федералами и полицией штата сейчас планируем облавы. Дней через шесть, к воскресенью, им всем хана. – Мне можно будет написать об этом репортаж? Когда вы их возьмете? – Приятель, тогда об этой неразберихе и без того каждая собака писать будет. Но обмолвись хоть словом прежде, чем мы закончим, и ты пожалеешь, как когда-то Сизиф [42]. Лично позабочусь. А упомянешь хоть словом Джейсона Мура… не важно когда… запятнаешь свои руки кровью. Усек? Забудь о нем. – Тогда зачем вообще что-то мне рассказывать? Ванденбрак замолкает. На его лице бушует новая эмоциональная буря, после которой он несколько смягчается. – Потому что ты здесь, потому что ты в курсе. К тому же Херб, этот глупый засранец, тебе доверял. А теперь поехали отсюда. Не хотел бы я здесь оказаться, когда появится кто-нибудь из этих сраных байкеров. Джек, мы воспользуемся твоей машиной. Шэрон может поехать с нами. Ты как, не против прокатиться со Скарсденом? Гофинг кивает, однако, похоже, несколько огорошен нахальством полицейского. Дедуля провожает Шаззу до реквизированной у Гофинга машины. Прежде чем сесть, женщина окидывает прощальным взглядом свои опустошенные огнем владения, но в глазах теплится надежда: ее мужчина жив. Машина с копами уезжает, и они втроем смотрят ей вслед. – Мы с вами раньше не встречались, – говорит Дедуле агент. – Я Джек Гофинг. – Привет, Джек! Все зовут меня Дедулей. Дедулей Харрисом. – Приятно познакомиться, Дедуля. Не возражаешь, если мы с Мартином минутку поболтаем с глазу на глаз? – Не вопрос. – Дедуля медленно уходит к руинам дома. Подождав, пока тот покинет пределы слышимости, Мартин спрашивает: – Ну и о чем умолчал Ванденбрак? – Комиссия по преступности следит за Жнецами почти два года. Точка сбора у байкеров в Аделаиде, но они распространили свое влияние на восточное побережье. Часть членов организовала филиал в Канберре. Там антибайкерские законы помягче. В то же время банда заполоняет наркотиками сельскохозяйственные районы Виктории и Нового Южного Уэльса, превращая их в свою территорию. Кристаллический метамфетамин, экстази, травка. В Риверсенде у них перевалочный пункт. Байрон Свифт был замешан в местном выращивании и сбыте. Потому и проложил в церковь телефонную линию: чтобы все координировать. |