
Онлайн книга «Ангел для сестры»
Когда я пришел в себя, отец обгонял другое судно в нескольких футах от финишной линии. Дождь стих, и в последний момент он успел поймать воздушный поток раньше судна соперника, и мы вырвались вперед. Отец выиграл несколько секунд. Мне было приказано убрать за собой и ехать на такси, а отец повел яхту в яхт-клуб, где должны были праздновать победу. Я опоздал на час. Когда я приехал, он был в прекрасном настроении и пил скотч из выигранного хрустального кубка. – А вот и твоя команда, Кем! – крикнул кто-то из его друзей. Мой отец приветственно поднял кубок, сделал большой глоток, а потом с такой силой опустил кубок на стойку бара, что одна из ручек откололась. – Жаль кубок, – заметил другой моряк. Отец не сводил с меня глаз. – Нет, не кубок, – сказал он. На заднем бампере каждой третьей машины в Род-Айленде наклеены красно-белые наклейки в память о жертвах преступлений: «Моя подруга Кейти Декубеллис была сбита пьяным водителем», «Мой друг Джон Сиссон был сбит пьяным водителем». Такие наклейки продаются на школьных и благотворительных ярмарках, в парикмахерских. И не важно, что ты никогда не видел этого погибшего ребенка. Ты клеишь эту наклейку в знак солидарности, испытывая тайную радость, оттого что это случилось не с тобой. В прошлом году появились красно-белые наклейки с новым именем: Дэны Десальво. В отличие от других жертв, эта двенадцатилетняя девочка была мне в некотором смысле знакома. Она была дочерью судьи, который, как писали журналисты, расплакался во время суда вскоре после похорон и был вынужден взять трехмесячный отпуск, чтобы справиться со своим горем. Дочерью того судьи, который по прихоти судьбы будет вести дело Анны Фитцджеральд. По дороге в Гаррай-комплекс, где располагался суд по семейным делам, я размышлял, сможет ли человек, перенесший такой удар, быть судьей в деле, где решение в пользу моей клиентки предполагает смерть ее сестры. Возле входа стоял новый охранник: мужчина с шеей, как у быка, и, судя по всему, с такими же мозгами. – Извините, – сказал он. – С животными нельзя. – Это собака-поводырь. Смутившись, охранник наклонился вперед и посмотрел мне в глаза. Я сделал точно такое же движение в его сторону. – У меня сильная близорукость, и он помогает мне различать дорожные знаки. – Мы с Судьей обошли охранника и направились в зал заседаний. Там мать Анны Фитцджеральд наседала на служащего. По крайней мере, мне так показалось. Во внешности этой женщины и стоящей рядом дочери не было ничего общего. – Уверена, что судья учтет ситуацию и сделает исключение, – настаивала Сара. Ее муж стоял позади нее. Когда Анна увидела меня, на ее лице отразилось облегчение. Я повернулся к судебному служащему. – Меня зовут Кемпбелл Александер. Что происходит? – Я пытаюсь объяснить миссис Фитцджеральд, что на слушания дел, не требующих созыва суда, допускаются только адвокаты. – Я адвокат Анны, – ответил я. Служащий повернулся к Саре Фитцджеральд. – А кто представляет вас? Мать Анны на какой-то миг замерла, потом повернулась к мужу и тихо проговорила: – Это все равно что ездить на велосипеде. Ее муж покачал головой. – Ты уверена, что хочешь этого? – Я не хочу. Должна. И тут я понял, о чем они говорят. – Погодите. Вы адвокат? Она повернулась ко мне. – В принципе, да. Я изумленно посмотрел на Анну. – И ты не сообщила мне об этом? – Вы не спрашивали, – прошептала она. Служащий дал нам для заполнения бланки уведомления о назначении адвоката и позвал шерифа. – Верн, – заулыбалась Сара. – Рада тебя снова видеть. Час от часу не легче. – Привет. – Шериф поцеловал ее в щеку и пожал руку мужу. Она не только адвокат, но и знает всех государственных служащих штата. – Полагаю, миниатюра «Встреча старых друзей» закончена? – спросил я. Сара Фитцджеральд закатила глаза, всем своим видом говоря шерифу: «Парень – хам, но что поделаешь?» – Стой здесь, – велел я Анне и последовал за ее матерью в кабинет судьи. Судья Десальво был невысокого роста, со сросшимися на переносице бровями и пристрастием к кофе с молоком. – Доброе утро, – поздоровался он, показывая на кресла. – Почему здесь собака? – Это собака-поводырь, Ваша честь. – И прежде чем он успел что-либо добавить, я приступил к непринужденному диалогу, с которого начинаются все слушания в кабинете судьи в штате Род-Айленд. Наш штат небольшой, и людей, вращающихся в правовой сфере, не так уж много. И то, что твоя помощница окажется племянницей или свояченицей судьи, с которым ты в данный момент встречаешься, не только возможно, но и вполне вероятно. Во время нашей беседы я поглядывал на Сару, давая ей понять, кто из нас знает правила игры, а кто нет. Может, она и была адвокатом, но между нами были десять лет, которые она пропустила. Она нервничала и теребила край своей блузки. Судья Десальво заметил: – Я не знал, что вы опять занимаетесь адвокатской деятельностью. – Я не собиралась, Ваша честь. Но истец – моя дочь. Услышав это, судья повернулся ко мне. – Объясните мне суть дела, господин адвокат. – Младшая дочь миссис Фитцджеральд хочет выйти из-под родительской опеки в вопросах, касающихся здоровья. Сара покачала головой. – Это неправда, судья. Услышав свое имя, мой пес поднял голову. – Я разговаривала с Анной, и она заверила, что не желает этого. У нее был неудачный день, и ей захотелось привлечь к себе внимание. – Сара пожала плечами. – Знаете, какие эти дети в тринадцать лет. В комнате стало так тихо, что я слышал свой пульс. Судья Десальво не знал, какими бывают тринадцатилетние дети. Его дочь погибла в двенадцать. Лицо Сары вспыхнуло. Как и все в этом штате, она знала о Дэне Десальво. Мало того, на бампере ее мини-вэна была наклейка с этим именем. – О Боже, простите. Я не хотела… Судья отвернулся. – Мистер Александер, когда вы в последний раз разговаривали со своей клиенткой? – Вчера утром, Ваша честь. Она была у меня в офисе, когда ее мать позвонила и сказала, что это недоразумение. Как я и ожидал, у Сары отвисла челюсть. – Этого не может быть. Она была на пробежке. Я посмотрел на нее. |