
Онлайн книга «Ангел для сестры»
Я рассмеялся. – Господи, а ты злая. – Да ладно, Кемпбелл. Ты красиво говоришь, наверное, смазываешь губы маслом каждое утро. Эта фраза вызвала в моей голове множество образов, но с участием ее частей тела. – Впрочем, ты прав, – сказала она. – А вот это я запишу… Когда она повернулась к выходу на этот раз, мы с Судьей пошли за ней. Она вышла из больницы на улицу, свернула в переулок, прошла мимо жилого дома, а потом мы оказались на залитой солнцем Минерал Спринг авеню в северной части Провиденса. Сейчас я был рад, что рядом со мной идет пес, у которого полная пасть острых и крепких зубов. – Шанс сказал мне, что для Кейт больше ничего нельзя сделать, – сообщила мне Джулия. – Ты имеешь в виду, кроме пересадки почки? – Нет. И это самое невероятное. – Она остановилась передо мной. – Доктор Шанс думает, что Кейт слишком слаба. – А Сара Фитцджеральд настаивает, – сказал я. – Если подумать, Кемпбелл, у нее есть определенная логика. Если без трансплантата Кейт точно умрет, то почему бы не попробовать? Мы осторожно обошли бездомного, рядом с которым стояла целая коллекция бутылок, занимающая весь тротуар. – Потому что пересадка требует серьезного хирургического вмешательства для второй дочери, – заметил я. – А подвергать риску здоровье Анны из-за процедуры, которая проводится не в ее интересах, не совсем разумно. Вдруг Джулия остановилась перед маленьким домом с разрисованной вручную вывеской «Луиджи Равиоли». Заведение было похоже на одно из тех мест, где специально поддерживают полумрак, чтобы посетители не видели крыс. – Здесь же рядом есть кафе «Старбакс», – запротестовал я, и тут в дверях появился огромный лысый мужчина в белом фартуке и чуть не сбил Джулию с ног. – Изабелла! – закричал он, целуя ее в обе щеки. – Нет, дядя Луиджи, я Джулия. – Джулия? – Он отступил на шаг и нахмурился. – Ты уверена? Тебе уже пора сделать что-то со своими волосами, пожалей нас. – Ты ведь постоянно возмущался, что у меня короткие волосы! – Я возмущался, потому что твои волосы были розовыми. – Он посмотрел на меня. – Хотите поесть? – Мы бы хотели кофе и укромный столик. Он ухмыльнулся. – Укромный столик? Джулия вздохнула. – Нет, не такой укромный. – Хорошо, хорошо. Никто вас не увидит. Я посажу вас в дальней комнате. – Он посмотрел на Судью. – Собака останется здесь. – Собака пойдет с нами, – возразил я. – Только не в мой ресторан, – настаивал Луиджи. – Это служебная собака, и она не может оставаться здесь. Луиджи наклонился ко мне. – Ты не слепой. – Я дальтоник, – ответил я. – Он показывает мне, когда переключается светофор. Уголки его рта опустились вниз. – Сейчас все такие умные, – пробурчал он и повел нас внутрь. Несколько недель мама пыталась установить личность моей девушки. – Это же Битси, правильно? Та, которую мы встретили на виноградниках? Или нет, подожди. Это дочка Шейлы, такая рыженькая, правда? Я все повторял ей, что она не знает эту девушку, хотя на самом деле имел в виду, что она ее никогда не признает. – Я знаю, что лучше для Анны, – заявила мне Джулия. – Но я не уверена, что она достаточно взрослая, чтобы самой принять решение. Я взял еще один кусочек. – Если ты считаешь, что она может подавать иск в суд, тогда в чем проблема? – Исход дела, – проговорила Джулия сухо. – Ты хочешь, чтобы я объяснила тебе, к чему это приведет? – Тебе известно, что некрасиво выпускать когти во время еды? – Каждый раз, когда мама Анны нажимает на нее, та отступает. Всякий раз, когда что-то случается с Кейт, она отступает. Учитывая, как это все отразится на ее сестре, Анна до сих пор не приняла решения, хотя думает, что может это сделать. – А если я скажу тебе, что к тому времени, когда состоится слушание, она примет решение? Джулия подняла на меня глаза. – Почему ты так уверен в этом? – Я всегда уверен в себе. Она взяла оливку с тарелки, которая стояла между нами. – Да, – тихо произнесла она. – Я помню. Хотя у Джулии наверняка были свои соображения на этот счет, я ничего не рассказывал ей о своих родителях, о своем доме. Мы ехали в Ньюпорт на моем джипе, и я свернул во двор огромного кирпичного особняка. – Кемпбелл! – воскликнула Джулия. – Ты шутишь. Я развернулся на подъездной аллее и выехал со двора. – Да, шучу. Поэтому, когда через два здания я повернул к большому дому в григорианском стиле, который стоял на поросшем буковыми деревьями склоне, спускавшемся к самому заливу, это уже не произвело на нее такого впечатления. По крайней мере, такого, как в предыдущий раз. Джулия покачала головой. – Твои родители только посмотрят на меня и сразу растащат нас в разные стороны. – Ты им понравишься, – произнеся, в первый раз солгав Джулии, но не в последний. Джулия нырнула под стол с полной тарелкой спагетти. – Угощайся, Судья, – сказала она. – Так зачем тебе собака? – Он работает переводчиком для моих испаноязычных клиентов. – Правда? Я улыбнулся ей. – Правда. Она наклонилась ко мне, сузив глаза. – Знаешь, у меня шесть братьев. Я знаю, как вы, мужчины, устроены. – Расскажи. – И выдать свою коммерческую тайну? Ни за что. – Она покачала головой. – Наверное, Анна наняла тебя потому, что ты так же стараешься не отвечать на вопросы, как и она. – Она наняла меня, потому что увидела мое имя в газете, – ответил я. – Не более того. – Тогда почему ты согласился? Это ведь не похоже на дела, за которые ты обычно берешься? – Откуда ты знаешь, за какие дела я берусь? Я сказал это в шутку, но Джулия замолчала, и я получил ответ на свой вопрос: все эти годы она следила за моей карьерой. В какой-то мере я тоже следил за ней. Я прокашлялся, чувствуя себя неловко, и показал на ее лицо. – У тебя соус… там. |