
Онлайн книга «Ничего не говори»
– Нет, фильм. Это действительно было необычно, потому что, во-первых, мультики про трансформеров в нашем доме запрещены (слишком жестокие), а во-вторых, телевизор в машине мы включаем только во время дальних поездок. Похитители, вероятно, подумали – и не без основания, – что это отвлечет ребят и они не заметят, что за рулем сидит незнакомый человек. – Сынок, а кто вел машину? – спросила Элисон. Жена придавала этому вопросу большое значение. Сэм поднял на нее взгляд, в котором читалось по-детски искреннее недоумение. – Ты, мама, – сказала он. – Нет, малыш, это была не мама, – тут же ответила Элисон, – а другой человек, одевшийся так, чтобы выдать себя за маму. На что Сэм ответил: – Ага. – Например, Джастина, – предположила Элисон, – это была она? Сын замотал головой. – Нет, мама. Элисон нахмурилась. Решив, что эта тема исчерпана, я спросил: – И что было потом? После того, как вас забрали из школы? – Ну… мы поехали по большой дороге, – так Сэм описывал трассу 17, – но потом свернули на маленькую. – На какую? – спросила Элисон. – Не знаю. Но точно не на нашу. Я спросил: «Мам, а куда мы едем?», но ты ничего не ответила. – Сэмми, это была не мама, помнишь? – Ага, – повторил он. Чтобы не зацикливаться на этом вопросе, я спросил: – А что было после того, как вы свернули на маленькую дорогу? – «Хонда» остановилась. Потом к нам подошли какие-то дяди, сказали выйти и сесть в фургон. – Расскажи мне о них, – мягко попросил я. Сэм заерзал на диване. В его глазах мелькнул страх. Если до этого момента он просто рассказывал о необычной поездке из школы домой, то дальнейшее его по-настоящему напугало. Рассказывать снова стало трудно. Он лишь переводил взгляд с матери на меня и обратно. Элисон усадила его к себе на колени и обняла. – Сынок, я знаю, тебе не хочется об этом говорить, но нам с папой это очень-очень важно. Так что давай попытаемся, хорошо? Стремясь выполнить просьбу матери и наконец чувствуя себя в полной безопасности у нее на коленях, Сэм все-таки заговорил: – Они были противные. И совсем мне не понравились. – Кто-нибудь из них тебя обижал? – спросил я. Сэм не ответил. – Почему ты молчишь, сынок? – сказала Элисон, сильнее прижимая сына к себе. – Все хорошо. Ты можешь рассказать нам все, что угодно, даже самое плохое. Папа же сказал, ты ни в чем не виноват. Тогда Сэм посмотрел мне прямо в глаза. – У одного из них был нож. Он показал его мне. Такой большой-большой нож. Теперь уже мы с Элисон лишились дара речи. – Он отрезал мне волосы, – продолжал Сэм, – а потом сказал, что в следующий раз перережет мне горло. Сказал, что ему нравится перерезать людям горло. К счастью, Сэм сидел к матери спиной. Она и раньше была бледной, а теперь в ее лице не было ни кровинки. Я хотел отвлечь его от воспоминаний о ноже и сказал: – Малыш, а как они выглядели, эти дяди? – У них были колючие лица. Колючими Эмма и Сэм называли бородачей. – Очень колючие. И они странно разговаривали. – Странно – это как? – спросил я. – Будто на другом языке? – Ага. Сплошные «ррр» и «гха», – ответил он, имитируя гортанные звуки. – А на английском они хоть раз говорили? – задал я следующий вопрос. – Да, но тоже странно. – То есть с акцентом? – Ага, – ответил сын. – Таким же, как у Джастины? – спросила Элисон. – Не знаю. Вообще-то нет, – сказал Сэм. Его слова еще ни о чем не говорили. Я не думаю, что шестилетний мальчик обладает достаточным жизненным опытом, чтобы определить происхождение того или иного акцента. В сухом остатке у нас было только одно: двое бородатых, размахивающих ножом иностранцев пришли и запихнули моих детей в фургон. И что еще страшнее, они не побоялись показать Сэму свои лица. Подобная наглость означает, что они ничего не боятся и совершенно уверены, что их не поймают. Потому что знают – их план безупречен. – Расскажи мне про фургон. – Ну… он был больше «Хонды». Похож на грузовик. Но не совсем большой грузовик. Они посадили нас сзади. Сидений не было, мы сели на пол. – А на улицу ты смотрел? Окна в машине были? – спросила Элисон. Сэм покачал головой. – Фургон поехал, – сказал Сэм. – Мам, прости меня, но я не пристегнул ремень, его там не было. – Ничего страшного, Сэмми. – Вы долго ехали? – спросил я, надеясь хотя бы понять, далеко ли их увезли. – Не знаю, – сказал Сэм. Его чувство времени еще не сформировалось окончательно. – Дольше, чем длится программа по телевизору, или нет? – спросила Элисон. – Примерно столько же, – ответил Сэм. Допустим, полчаса. Это означает, что их могли держать в любом уголке Юго-Восточной Вирджинии, на участке примерно в тысячу квадратных миль. Мы могли бы до конца жизни колесить по окрестностям и стучаться в двери, но так и не узнать, где прячут Эмму. – Что же было потом? – спросила Элисон. – Ну, фургон все ехал и ехал. А потом эти дяди нас похватали. Просто… похватали, и все. Они вели себя очень грубо. Сэм прижал к бокам локти и изобразил когтистые лапы тираннозавра. – Они вытащили вас через заднюю дверцу фургона? – спросил я. – Ага. Потом нас отвели в дом. – Где стоит дом, ты видел? – спросил я. – Ну, вокруг в основном деревья. Много деревьев. Все большие. Значит, детей прятали в густом лесу. Будто в сказке братьев Гримм. – И куда вы пошли в доме? – В ту комнату. – Как она выглядела? – спросил я. – Маленькая. На окнах коробки. Я решил, что похитители закрыли стекла картоном. – Я смотрел по телевизору «Губку Боба» и «Дору». Потом спросил, можно ли мне к Эмме, но они сказали, что нельзя. – А дверь ты пытался открыть? – вновь задал я вопрос. – Ее заперли на ключ, – ответил Сэм. – Что было потом? – Я все время говорил им, что хочу есть. А они отвечали: «Заткнись! Заткнись!» Прости, мам, я знаю, что это плохое слово, но они так и говорили. |